Marcos 13
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Yesus frok sikba Samu ro Allah, tna kuber wAit sait yawe, “Bi yabi, sik nmat Samu wore wono wia: Fraa maboh wore raa sgi amah wono to moof toni!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Yesus yawe kʼait yawe, “Nmat Samu ro mase wono sor wia: Meen raa mitrah Samu weto beta. Tna kbe tembok msya fraa sau bo mhau ntar-tar anya feto fee. Meen fraa weto skik mbtek mai tabam beta.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Tna Yesus ysya kuber wAit maut mamo hre mam Faut ro Zaitun ro mros msyok si Samu ro Allah. Tna Petrus, Yakobus, Yohanes msya Andreas mtu bo kʼYesus yesait kar mawe,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Sik nyõ beto kʼamu bo ro riwai Nyõ nkyas to. Tija re bo ro Nyõ nkyas weto mabo to? Kbe amu nmat bo bawya re nhar nwe bo ro Nyõ nawe weto kene wo mabo?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Yesus yawe, “Kaket anu! Nno be raa mama sioh besruf anu.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Jõ fi Mesias sait aran, menohe meen raa mawat mama to, sruf bo mawe ana Mesias ybam kʼAllah. Kbe raa mawat mari feto tna smot raa weto.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Kbe anu nri he raa rabin taro mame anya tna mafa mnin-nin. Bo weto kbe mabo tu oh. Menohe waa ma: Bo weto kbe frok matim wia. Bo weto frok mama tna tabam refo haberek fefares.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Tna raa ro bangsa sau kbe masen mame anya msya raa ro bangsa roto taro. Tna raa ro raja sait ybo to, kbe masen mame anya msya raa ro raja roto taro mbo ye. Tna iin frok mam wore aro rau-rau. Tna kbe hai awyah btek mai kʼraa ye. Ti ro bo samyoh weto mama to, tinyi rau sai fares meto. Wore wo anu nmat bo weto to, kbe anu nhar oon reto mama. Reto mfi fnya ro mhaf ja kborham wia, tna kbe mabe to.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Kaket anu: Anu ro smot Jõ to, meen raa mfot anu tna makah mamoʼt samu ro raa mtu safo. Tna kbe raa mai-a anu mam samu watum ro Yahudi ye. Anu smot Jõ tibyo raa mfot anu makah mamo msan kʼaban mana sor. Feto tna kbe anu nkyas Jõ tasom kʼraja bo ye.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Wore tabam haberek fefares to, Bokyas Moof ro Allah (Injil) meen raa wosa mam bangsa beta. Snok bangsa beta maka wia tna tabam haberek.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tna ati ro raa mfot anu, makah mamoʼt samu ro ja raa mtu safo to, nnaut yyi ma. Nnaut yyi bokyas ro kbe anu nkyas si kʼraa to ma: Kbe Har ro Tuhan mbesi bokyas moof kʼanu, mti bonaut kʼanu. Feto kbe bo ro anu betoo kʼraa ro mhau susai reto to, bokyas ro mbam Har ro Moof sai.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Meen raa ro tabam refo hren ksuk anya, kbe ana mame anya majat: Raa msya mao na kʼanya, tna raa msya kukek wana ye. Tna kbe kukek mari maja, mme na fee, menohe moo ana msan kʼraa mame ana majat.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Anu fo nkro Jõ to, tibyo kbe raa beta knait anu. Awya ro beroh yari Jõ mamo snok mam tabam haberek to, meen Allah yoo riof ro mase yee kʼraa retait.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Tna Yesus yawe, “Nmat bokom refo tna kbe anu nfot bo ro Jõ tawe kʼanu: Tiwya Allah ybis nabi Daniel ykyas yawe:
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Anu ro hre abyõ mam samu wanu kri-kri to; kbe nroh satoh bo wonyõ mbam amah mato nbo frok to ma! Nsam fooh nmo ntem marak sai.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Anu ro nkah bo mam armato to; hah ne nmo noo ratan wanu ma. Nsam fooh nmo sai.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Wore weto to, fnya ro mhaf tna msya fnya ro mee sis ku mees wana to, ana mmof toni. ⌞Ana kbe matak msam fooh fee.⌟
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Oon ro samyoh reto to, oos mawe Allah yatmof raa sok wAit. Feto to yawe yisusu oon reto mabuf baro. Soh mfe to, raa sait bo meen ye yhau fee. Soh mfe to, raa beta mhai.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 — ausente —
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 — ausente —
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Feto kaket anu sai. Bo weto beta Jõ tawe kʼanu wia matim tna meen bo reto mabo.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Oon ro samyoh reto mkak wia, tna ayõ ro ja mafit to, me mamur. Tna snyi ro mboh to, me mboh u fee.
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 Kbe sken btek-tak mbam ayoh. Tna bombra ro mhau mam ayoh beta to, mrok mbrir-brar.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Jõ fi 'Ait ro Yroh Yama Yfi Raa Sai'. Ati reto to, raa mmat Jõ tbam ayoh mboh troh tama. Tama to, raa mmat tatak aJõ ro msai msya tase aJõ ye.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Jõ kbe tbis malaikat woJõ mama mtu raa sok woJõ mbam arin aso beta mama mo kʼJõ.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Tawe tkyas bofret sau kʼanu nri: Soh anu nmat ara mara sau, tna nmat ngkre ro sne-sne moof to, feto to anu nhar oh nwe kene wore snyi ro hwyõm oh meto. Nfot bofret refo maja rau:
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Feto ye, soh anu nmat bo ro riwai tkyas weto mama to, anu nhar nwe oon ro Jõ tama u reto to, kene oh meto.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Nnaut: Ati ro bo weto beta mama to, tawe biin refo to, kbe raa taro mhau fares.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ayoh msya tabam refo kbe saef marak. Menohe bokyas aJõ kbe meen mhau mawyõs mamo snok mam hame wajin.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ayõ ro Jõ tama u to, raa sait bo yhar fee. Malaikat ana wase ye. Jõ, Ku ro Allah yare fi, wase ye. Taja yesait aran yhar bo rAit.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Anu wase ayõ reto ye. Feto to siwyan anu kaket yoyo sai.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Jõ tkyas bofret kʼanu u: Bi sait sikba amah rait yamoʼt rabin ro fari. Ait ybis sryan wait kmot amah rait wea. Tna ybis bo ro ana kbe mno to kʼana sait-sait hayah ye. Tna ybis sryan sait yros mam ati ro masa. Hre byõ abyõ.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Tawe kʼanu tawe, ‘Hre byõ abyõ ye. Anu wase ayõ ro bi retait hah yamaʼt amah rait ye: Kbe yama hreha, arin masuf, fe yama rabu momo a? Anu wase ye.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Kaket anu! Meen Tuhan yama tubor. Nno be kbe Ait ymat bo anu njin fares!’
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Bo ro Jõ tawe kʼanu wefo fo, kbe Jõ tawe kʼraa beta afo re ana siwyan wea ye.”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.