Lucas 18

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesus ykyas bofret sau. Ykyas afo re ana mur-mur skabuk yoyo, yawe ana bitsre skabuk ma.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ait yawe, “Bi yabi sait yhau mam remo sau. Ait yamo raa ro ja ytu srah. Bi ait retait wase Allah. Tna ait ymat raa anya to kaket fee ye.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Tna semit sau mhau mam remo reto ye. Tna rabu wawa au mamo mo kʼait mawe, ‘Raa sait yno bo mkair mai kʼjõ. Nama nros nsya jõ tna saak safo ajõ.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Menohe bi yabi retait yikyak au. Ti baro kait ait hawe bo yari au. Tna ti sau ait ynaut yawe, ‘Jõ waa Allah fee, tna ja tari bo kʼraa anya fee ye.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Menohe semit refo ja mama mkyas srah rau kʼjõ yoyo. Feto to jõ saak safo rau rof. Be kbe au mama mrit jõ yoyo to ma, tna mno jõ hrowyõ to ma.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Tna Yesus yawe, “Ait ro ytu srah retait ja yhaf moof fee. Menohe nri bo ro yawe: Yawe kbe ait saak safo rau.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 — ausente —
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 — ausente —
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Raa ro mros mari Yesus ykyas bo to, ana taro raa ro safuk mnaut mawe ana mesait aran mno bo ro moof. Ana ja miwana raa roto mnaut mawe, “Ana weto mno bo ro moof mnan si amu to fee.” Yesus ykyas bofret kʼraa weto yawe,
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 “Raa mabo ewok mamoʼt Samu ro Allah mawe skabuk. Ait sait raa ro Farisi tna sait raa ro yoo namabyoh (pajak).
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Tna ait ro Farisi fi yros tna skabuk ait yesait yawe, ‘Jõ tayoh asik mawat kʼNyõ tawe jõ tnan fi raa ro mno bo mkair fee: Jõ tsyõf bo fee, jõ tno bo ro mkair fee, jõ raa ro twyah fee, tna jõ tfi ait ro yoo namabyoh refi fee ye.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Hari minggu sau jõ tiyas boit ro tait muhrin ewok. Tna bombra ro jõ too to, tsan sepersepuluh kʼNyõ.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 Menohe ait ro ja yoo namabyoh retait yros bait fari tna yanwaruk, tna yai yatmato skabuk yawe, ‘Allah natmof jõ ye, jõ fi raa ro tno iro.’”
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Tna Yesus yawe, “Ait ro ja yoo namabyoh retait skabuk mkak tna yasen yamo bait. Tna ait ro Farisi retait skabuk mkak tna yasen yamo bait ye. Tkyas kʼanu tawe: Allah ymat ait ro yoo namabyoh retait tna yawe ait raa ro yhaf moof. Menohe Allah ymat raa ro Farisi retait tna yawe ait raa ro yhaf moof to fee. Awya ro safuk yawe ait u kar to, kbe Allah yno ait haberek yamo raa kinyah. Tna awya ro yamo raa kinyah to, kbe Allah yno ait haberek yamo raa ro mase riryõn.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Tna raa mbo kukek wana mama mo kʼYesus. Ana mama re kbe Ait yse yatem abyõ kukek wana tna skabuk re Allah yno bo ro moof kʼana. Kuber ro Yesus mmat feto, tna ana mastako raa weto.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Menohe Yesus ytu kukek weto mama. Tna yawe kuber wAit yawe, “Nitsre ku kinyah weto mama mo kʼJõ. Nwe wa ana to ma! Raa ro mama mo kʼJõ mfi kukek wefo fo, mhaf wana to, Allah ksoh. Ana oh mi mamo raa mana ro Allah yamo Raja ybo to.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Menohe, Jõ tawe, Awya ro hawe mama mo kʼJõ mfi kukek wefo fo, kbe ana masen mamo raa ro Allah yamo Raja ybo to fee.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Bobot sait yamo raa manes, ja ybo raa mam remo rait. Tna ait ytu kʼYesus yawe, “Guru; Nyõ fi raa ro nhaf moof! Jõ kbe tno bo bawya re kbe meen Allah yno jõ thau hame wajin?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Tna Yesus yawe, “Fyi re nyõ nawe Jõ fi raa ro thaf moof? Raa aro mhaf moof fee. Allah yesait aran sai yhaf rAit moof.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 Nyõ nhar watum ntraa ro tiwya Allah ybis Musa ykom yawe raa wAit mari tna mno. Au oh mefo:
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 Raa manes retait yawe, “Bosi weto tiwya taban tkek fares to, tno beta oh.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Yesus yari feto tna yawe, “Bo sau nyõ nno fefares to: Namo nasim kta wonyõ beta. Tna nsaim pitis weto kʼraa ro bo marak. Soh nno bo reto to, nyõ name kta mam sawro ro Allah oh meto. Tna fo nama nkro Jõ.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Ait retait bobot toni. Tibyo yari bokyas ro Yesus reto to, ait srau hri.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Yesus ymat ait tna yhar yawe ait sraujin. Tna yawe, “Raa ro bobot masen mamo raa ro Allah yamo Raja ybo to, min toni syok.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kak unta maboh sau tomer twok mam sii hren soo to, mnan-nan baro ye. Menohe raa ro bobot tomer yamo raa ro Allah yamo Raja ybo to min toni.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Tna raa ro mros mari bokyas ro Yesus ykyas reto mtu kʼAit mawe, “Soh feto to, raa awya meen ykai riof?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Yesus yawe, “Anu raa nesait ntai nno riof kʼanu fee. Menohe Allah yno riof kʼanu saah. Ait ytai yno bo bawya sai.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Tna Petrus yawe, “Amu wefo nsen sikba bombra wanu beta afo re nma kro Nyõ oh.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 Yesus yawe, “Ae, nnaut: Raa baro ntomer masen mamo raa ro Allah yamo Raja ybo. Ana mawe bo ro ati toni meto. Tna Allah ybis ana mamo mno bo wAit to, tibyo sikba samu rana, sikba mfain, mao, maja, mme, kukek wana bo to, Allah ymat.
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 Kbe ana weto mkai bo weto mninon renti mam tabam refo, tna meen mkai roon ro hame ye.”
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Yesus ytu kuber wAit mabo 12 weto, yawe ana mesait mama siret su. Tna yawe, “Tiwya Allah ybis nabi wAit mama mkom bombra ro kbe btek mai kʼJõ. Jõ fi 'Ait ro Yroh Yama Yfi Raa Sai'. Anu bmoʼt Yerusalem mefo. Anu snok mam Yerusalem to, bo ro btek mai kʼJõ to, mnan si bo ro nabi na mkom wia weto.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ana mkom mawe kbe raa moo Jõ msan kʼraa ro wase Allah. Kbe ana mamus Jõ, mno bo mkair kʼJõ, tfeh oot kʼJõ,
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 tna moo too mmok-mak Jõ, tna kbe ana mame Jõ tajat ye. Tna ti ro tuuf to, kbe Jõ trok tasen.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Bokyas rAit reto to, kuber wAit aro mhar kbet fee ye. Maja rau to Allah yno re ana mnaut fee. Ana wase mawe, “Ait ykyas bawya sai meto ee?”
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Yesus yama kene snok mam kota ro Yerikho, tna raa ro yasu mboh sait hre mam iso yayoh bo.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Raa retait yari he raa mawat frit tna ytu yawe, “Bawya meto?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Tna raa mawe, “Yesus ro ybam Nasaret frit iti metait.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Tibyo ait ro yasu mboh retait ytu yawe, “Yesus, Ku ro Daud; natmof jõ!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Raa ro mamo msya Yesus to kmo bhah ait mawe, “Shait!” Menohe ait beroh ytu fari renti yawe, “Ku ro Daud, natmof jõ!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 Tna Yesus yros tna ybis yawe raa mbo ait ro yasu mboh retait mbo mama mo kʼAit. Yama, tna Yesus ytu kʼait yawe,
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 “Nyõ nksoh nawe Jõ tno bawya kʼnyõ?” Tna ait yawe, “Tuhan; jõ ksoh tmat bo ye!”
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Tna Yesus yawe, “Soh feto; tbis tawe, ‘Nmat bo oh!’ Bosmot anyõ misoh nyõ meto.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Mam weto si fo, ait yrok yasu maah tna ymat bo. Tna yasen kro Yesus yamo. Yamo tna bibi Allah. Tna raa mawat mmat bo reto ye. Tibyo ana bibi Allah ye.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.