Lucas 18
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Yesus ykyas bofret sau. Ykyas afo re ana mur-mur skabuk yoyo, yawe ana bitsre skabuk ma.
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 Ait yawe, “Bi yabi sait yhau mam remo sau. Ait yamo raa ro ja ytu srah. Bi ait retait wase Allah. Tna ait ymat raa anya to kaket fee ye.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Tna semit sau mhau mam remo reto ye. Tna rabu wawa au mamo mo kʼait mawe, ‘Raa sait yno bo mkair mai kʼjõ. Nama nros nsya jõ tna saak safo ajõ.’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Menohe bi yabi retait yikyak au. Ti baro kait ait hawe bo yari au. Tna ti sau ait ynaut yawe, ‘Jõ waa Allah fee, tna ja tari bo kʼraa anya fee ye.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Menohe semit refo ja mama mkyas srah rau kʼjõ yoyo. Feto to jõ saak safo rau rof. Be kbe au mama mrit jõ yoyo to ma, tna mno jõ hrowyõ to ma.’”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Tna Yesus yawe, “Ait ro ytu srah retait ja yhaf moof fee. Menohe nri bo ro yawe: Yawe kbe ait saak safo rau.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 — ausente —
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 — ausente —
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Raa ro mros mari Yesus ykyas bo to, ana taro raa ro safuk mnaut mawe ana mesait aran mno bo ro moof. Ana ja miwana raa roto mnaut mawe, “Ana weto mno bo ro moof mnan si amu to fee.” Yesus ykyas bofret kʼraa weto yawe,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Raa mabo ewok mamoʼt Samu ro Allah mawe skabuk. Ait sait raa ro Farisi tna sait raa ro yoo namabyoh (pajak).
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Tna ait ro Farisi fi yros tna skabuk ait yesait yawe, ‘Jõ tayoh asik mawat kʼNyõ tawe jõ tnan fi raa ro mno bo mkair fee: Jõ tsyõf bo fee, jõ tno bo ro mkair fee, jõ raa ro twyah fee, tna jõ tfi ait ro yoo namabyoh refi fee ye.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Hari minggu sau jõ tiyas boit ro tait muhrin ewok. Tna bombra ro jõ too to, tsan sepersepuluh kʼNyõ.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Menohe ait ro ja yoo namabyoh retait yros bait fari tna yanwaruk, tna yai yatmato skabuk yawe, ‘Allah natmof jõ ye, jõ fi raa ro tno iro.’”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Tna Yesus yawe, “Ait ro ja yoo namabyoh retait skabuk mkak tna yasen yamo bait. Tna ait ro Farisi retait skabuk mkak tna yasen yamo bait ye. Tkyas kʼanu tawe: Allah ymat ait ro yoo namabyoh retait tna yawe ait raa ro yhaf moof. Menohe Allah ymat raa ro Farisi retait tna yawe ait raa ro yhaf moof to fee. Awya ro safuk yawe ait u kar to, kbe Allah yno ait haberek yamo raa kinyah. Tna awya ro yamo raa kinyah to, kbe Allah yno ait haberek yamo raa ro mase riryõn.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Tna raa mbo kukek wana mama mo kʼYesus. Ana mama re kbe Ait yse yatem abyõ kukek wana tna skabuk re Allah yno bo ro moof kʼana. Kuber ro Yesus mmat feto, tna ana mastako raa weto.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Menohe Yesus ytu kukek weto mama. Tna yawe kuber wAit yawe, “Nitsre ku kinyah weto mama mo kʼJõ. Nwe wa ana to ma! Raa ro mama mo kʼJõ mfi kukek wefo fo, mhaf wana to, Allah ksoh. Ana oh mi mamo raa mana ro Allah yamo Raja ybo to.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Menohe, Jõ tawe, Awya ro hawe mama mo kʼJõ mfi kukek wefo fo, kbe ana masen mamo raa ro Allah yamo Raja ybo to fee.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Bobot sait yamo raa manes, ja ybo raa mam remo rait. Tna ait ytu kʼYesus yawe, “Guru; Nyõ fi raa ro nhaf moof! Jõ kbe tno bo bawya re kbe meen Allah yno jõ thau hame wajin?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Tna Yesus yawe, “Fyi re nyõ nawe Jõ fi raa ro thaf moof? Raa aro mhaf moof fee. Allah yesait aran sai yhaf rAit moof.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Nyõ nhar watum ntraa ro tiwya Allah ybis Musa ykom yawe raa wAit mari tna mno. Au oh mefo:
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Raa manes retait yawe, “Bosi weto tiwya taban tkek fares to, tno beta oh.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Yesus yari feto tna yawe, “Bo sau nyõ nno fefares to: Namo nasim kta wonyõ beta. Tna nsaim pitis weto kʼraa ro bo marak. Soh nno bo reto to, nyõ name kta mam sawro ro Allah oh meto. Tna fo nama nkro Jõ.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Ait retait bobot toni. Tibyo yari bokyas ro Yesus reto to, ait srau hri.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Yesus ymat ait tna yhar yawe ait sraujin. Tna yawe, “Raa ro bobot masen mamo raa ro Allah yamo Raja ybo to, min toni syok.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Kak unta maboh sau tomer twok mam sii hren soo to, mnan-nan baro ye. Menohe raa ro bobot tomer yamo raa ro Allah yamo Raja ybo to min toni.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Tna raa ro mros mari bokyas ro Yesus ykyas reto mtu kʼAit mawe, “Soh feto to, raa awya meen ykai riof?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Yesus yawe, “Anu raa nesait ntai nno riof kʼanu fee. Menohe Allah yno riof kʼanu saah. Ait ytai yno bo bawya sai.”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Tna Petrus yawe, “Amu wefo nsen sikba bombra wanu beta afo re nma kro Nyõ oh.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Yesus yawe, “Ae, nnaut: Raa baro ntomer masen mamo raa ro Allah yamo Raja ybo. Ana mawe bo ro ati toni meto. Tna Allah ybis ana mamo mno bo wAit to, tibyo sikba samu rana, sikba mfain, mao, maja, mme, kukek wana bo to, Allah ymat.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 Kbe ana weto mkai bo weto mninon renti mam tabam refo, tna meen mkai roon ro hame ye.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesus ytu kuber wAit mabo 12 weto, yawe ana mesait mama siret su. Tna yawe, “Tiwya Allah ybis nabi wAit mama mkom bombra ro kbe btek mai kʼJõ. Jõ fi 'Ait ro Yroh Yama Yfi Raa Sai'. Anu bmoʼt Yerusalem mefo. Anu snok mam Yerusalem to, bo ro btek mai kʼJõ to, mnan si bo ro nabi na mkom wia weto.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Ana mkom mawe kbe raa moo Jõ msan kʼraa ro wase Allah. Kbe ana mamus Jõ, mno bo mkair kʼJõ, tfeh oot kʼJõ,
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 tna moo too mmok-mak Jõ, tna kbe ana mame Jõ tajat ye. Tna ti ro tuuf to, kbe Jõ trok tasen.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Bokyas rAit reto to, kuber wAit aro mhar kbet fee ye. Maja rau to Allah yno re ana mnaut fee. Ana wase mawe, “Ait ykyas bawya sai meto ee?”
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Yesus yama kene snok mam kota ro Yerikho, tna raa ro yasu mboh sait hre mam iso yayoh bo.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Raa retait yari he raa mawat frit tna ytu yawe, “Bawya meto?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Tna raa mawe, “Yesus ro ybam Nasaret frit iti metait.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Tibyo ait ro yasu mboh retait ytu yawe, “Yesus, Ku ro Daud; natmof jõ!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Raa ro mamo msya Yesus to kmo bhah ait mawe, “Shait!” Menohe ait beroh ytu fari renti yawe, “Ku ro Daud, natmof jõ!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Tna Yesus yros tna ybis yawe raa mbo ait ro yasu mboh retait mbo mama mo kʼAit. Yama, tna Yesus ytu kʼait yawe,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Nyõ nksoh nawe Jõ tno bawya kʼnyõ?” Tna ait yawe, “Tuhan; jõ ksoh tmat bo ye!”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Tna Yesus yawe, “Soh feto; tbis tawe, ‘Nmat bo oh!’ Bosmot anyõ misoh nyõ meto.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Mam weto si fo, ait yrok yasu maah tna ymat bo. Tna yasen kro Yesus yamo. Yamo tna bibi Allah. Tna raa mawat mmat bo reto ye. Tibyo ana bibi Allah ye.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.