Hebreus 8
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Jõ tkyas kʼanu tawe Yesus tait yamo Imam ranu ro yase. Reto to Ait yno bo ro moof toni. Allah tait Raja ro yase toni, tna Yesus yaut yamo hre ysya Ait mam ati ro yatem ati; hroh ro mase toni reto.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Mam tno Ait yhau yno bo mam yuk ro mbau. Yuk reto Tuhan yesait yfen. Mnan anya msya Sbyah ro Tuhan raa mtor mam tabam refo to fee.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Raa ro mamo imam mase to, ja moo bo ro raa mama mee kʼana, tna msan bosan weto kʼAllah. Ja soh raa ksoh mayoh asik mawat kʼAllah, ana moo bo mee kʼimam. Tna kbe ait ysan bosan weto kʼAllah. Tna imam retait ja ysan bosan mkah iro raa to ye. Tna Yesus, ro yamo imam ranu ro yase to, ysan bo bawya?
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Tii yhau mam tabam refo to, Ait yamo imam fee. Raa ro mamo imam makin mam agama Yahudi ja mhau oh. Tna ana oh mi mhau msan bo kʼAllah mamyot Watum ro agama ranu mbis mawe.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 (Tiwya Allah yroh yama yo kʼMusa mam atu sau. Yroh yama tna ybis Musa ytor Sbyah mam tabam refo. Ybis yawe, “Sbyah refo to, ntor kaket: Sgi mnan fi maja ro Jõ terif kʼnyõ. Sgi Sbyah reto kro maja mnan fi samu aJõ ro mhau mam sawro.” Tibyo Musa sgi Sbyah ro skabuk reto.) Feto tna mbam tii reto to, imam ro Yahudi ja mno bo wana mam Sbyah reto. Sbyah reto kebet sai mnan anya msya samu ro Tuhan rAit. Menohe samu ro Tuhan rAit, ro mhau mam sawro rAit to, samu rAit ro ati.
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Imam weto ja mno bo mamyot Watum ro Musa; Watum ro tii bose. Menohe Allah ysi yawe meen yno bo moof kʼanu miwer bo ro tiwya ysi yawe yno kʼhohos wanu. Feto to, Bosi ro Tna reto moof miwer Watum tii bose reto. Yesus ybo Bosi ro Tna reto, tibyo yros susai ykyas bo ysya Allah tna ysya raa. Tibyo bo ro Ait yno to, moof miwer bo ro imam weto mno.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Watum tii bose reto to moof mnan si fee. Feto tibyo Allah saso bo ro tna aro; bosi ro moof miwer, tna re kbe shauk Watum tii bose reto.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Tiwya tinyi nabi Yeremia ykom bo ro Allah yawe kʼraa ro Yahudi. Ait yawe ana mno bo ro mkair, yawe,
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 Bosi ro tna refo fo mnan bosi ro tiwya tkyas kʼhohos wana to fee. Tiwya Jõ takah ana frok mbam tabam ro Mesir. Tna Jõ tkyas watum kʼana. Menohe ana mari bo ro tsi kʼana weto mbo mno fee. Feto tibyo Jõ haberek kbor.
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana yum. Kbe ana mbaut Jõ tesait aran. Kbe ana mbaut bo ro tabam u fee. Tna ana mamo raa mana woJõ.
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Tna ati reto to, raa mabi msya kukek bo beta kbe mhar Jõ kaket. Feto kbe raa sait watum yafoh wait u fee. Yawe, ‘Saso Tuhan, tna kbe nhar Ait kaket!’ Kbe yawe feto u fee. Mam wore weto to, kbe raa beta mhar Jõ kaket oh: Raa ro mase ye, msya raa ro kinyah ye.
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Bo ro ana mno mkair to, kbe tyon beta. Mnan fi kbe Jõ sorni iro wana ro mno to makus.”
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Allah yawe bosi reto to 'Bosi ro Tna'. Yawe feto to, yno shauk Watum ro Musa, ‘Bosi ro Tinyi’ reto. Bosi tii bose reto to, kbe Allah yirenti makus sai.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.