Hebreus 8

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jõ tkyas kʼanu tawe Yesus tait yamo Imam ranu ro yase. Reto to Ait yno bo ro moof toni. Allah tait Raja ro yase toni, tna Yesus yaut yamo hre ysya Ait mam ati ro yatem ati; hroh ro mase toni reto.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Mam tno Ait yhau yno bo mam yuk ro mbau. Yuk reto Tuhan yesait yfen. Mnan anya msya Sbyah ro Tuhan raa mtor mam tabam refo to fee.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Raa ro mamo imam mase to, ja moo bo ro raa mama mee kʼana, tna msan bosan weto kʼAllah. Ja soh raa ksoh mayoh asik mawat kʼAllah, ana moo bo mee kʼimam. Tna kbe ait ysan bosan weto kʼAllah. Tna imam retait ja ysan bosan mkah iro raa to ye. Tna Yesus, ro yamo imam ranu ro yase to, ysan bo bawya?
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tii yhau mam tabam refo to, Ait yamo imam fee. Raa ro mamo imam makin mam agama Yahudi ja mhau oh. Tna ana oh mi mhau msan bo kʼAllah mamyot Watum ro agama ranu mbis mawe.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 (Tiwya Allah yroh yama yo kʼMusa mam atu sau. Yroh yama tna ybis Musa ytor Sbyah mam tabam refo. Ybis yawe, “Sbyah refo to, ntor kaket: Sgi mnan fi maja ro Jõ terif kʼnyõ. Sgi Sbyah reto kro maja mnan fi samu aJõ ro mhau mam sawro.” Tibyo Musa sgi Sbyah ro skabuk reto.) Feto tna mbam tii reto to, imam ro Yahudi ja mno bo wana mam Sbyah reto. Sbyah reto kebet sai mnan anya msya samu ro Tuhan rAit. Menohe samu ro Tuhan rAit, ro mhau mam sawro rAit to, samu rAit ro ati.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Imam weto ja mno bo mamyot Watum ro Musa; Watum ro tii bose. Menohe Allah ysi yawe meen yno bo moof kʼanu miwer bo ro tiwya ysi yawe yno kʼhohos wanu. Feto to, Bosi ro Tna reto moof miwer Watum tii bose reto. Yesus ybo Bosi ro Tna reto, tibyo yros susai ykyas bo ysya Allah tna ysya raa. Tibyo bo ro Ait yno to, moof miwer bo ro imam weto mno.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Watum tii bose reto to moof mnan si fee. Feto tibyo Allah saso bo ro tna aro; bosi ro moof miwer, tna re kbe shauk Watum tii bose reto.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Tiwya tinyi nabi Yeremia ykom bo ro Allah yawe kʼraa ro Yahudi. Ait yawe ana mno bo ro mkair, yawe,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Bosi ro tna refo fo mnan bosi ro tiwya tkyas kʼhohos wana to fee. Tiwya Jõ takah ana frok mbam tabam ro Mesir. Tna Jõ tkyas watum kʼana. Menohe ana mari bo ro tsi kʼana weto mbo mno fee. Feto tibyo Jõ haberek kbor.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana yum. Kbe ana mbaut Jõ tesait aran. Kbe ana mbaut bo ro tabam u fee. Tna ana mamo raa mana woJõ.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Tna ati reto to, raa mabi msya kukek bo beta kbe mhar Jõ kaket. Feto kbe raa sait watum yafoh wait u fee. Yawe, ‘Saso Tuhan, tna kbe nhar Ait kaket!’ Kbe yawe feto u fee. Mam wore weto to, kbe raa beta mhar Jõ kaket oh: Raa ro mase ye, msya raa ro kinyah ye.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Bo ro ana mno mkair to, kbe tyon beta. Mnan fi kbe Jõ sorni iro wana ro mno to makus.”
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Allah yawe bosi reto to 'Bosi ro Tna'. Yawe feto to, yno shauk Watum ro Musa, ‘Bosi ro Tinyi’ reto. Bosi tii bose reto to, kbe Allah yirenti makus sai.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.