Hebreus 8
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Jõ tkyas kʼanu tawe Yesus tait yamo Imam ranu ro yase. Reto to Ait yno bo ro moof toni. Allah tait Raja ro yase toni, tna Yesus yaut yamo hre ysya Ait mam ati ro yatem ati; hroh ro mase toni reto.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Mam tno Ait yhau yno bo mam yuk ro mbau. Yuk reto Tuhan yesait yfen. Mnan anya msya Sbyah ro Tuhan raa mtor mam tabam refo to fee.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Raa ro mamo imam mase to, ja moo bo ro raa mama mee kʼana, tna msan bosan weto kʼAllah. Ja soh raa ksoh mayoh asik mawat kʼAllah, ana moo bo mee kʼimam. Tna kbe ait ysan bosan weto kʼAllah. Tna imam retait ja ysan bosan mkah iro raa to ye. Tna Yesus, ro yamo imam ranu ro yase to, ysan bo bawya?
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Tii yhau mam tabam refo to, Ait yamo imam fee. Raa ro mamo imam makin mam agama Yahudi ja mhau oh. Tna ana oh mi mhau msan bo kʼAllah mamyot Watum ro agama ranu mbis mawe.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 (Tiwya Allah yroh yama yo kʼMusa mam atu sau. Yroh yama tna ybis Musa ytor Sbyah mam tabam refo. Ybis yawe, “Sbyah refo to, ntor kaket: Sgi mnan fi maja ro Jõ terif kʼnyõ. Sgi Sbyah reto kro maja mnan fi samu aJõ ro mhau mam sawro.” Tibyo Musa sgi Sbyah ro skabuk reto.) Feto tna mbam tii reto to, imam ro Yahudi ja mno bo wana mam Sbyah reto. Sbyah reto kebet sai mnan anya msya samu ro Tuhan rAit. Menohe samu ro Tuhan rAit, ro mhau mam sawro rAit to, samu rAit ro ati.
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Imam weto ja mno bo mamyot Watum ro Musa; Watum ro tii bose. Menohe Allah ysi yawe meen yno bo moof kʼanu miwer bo ro tiwya ysi yawe yno kʼhohos wanu. Feto to, Bosi ro Tna reto moof miwer Watum tii bose reto. Yesus ybo Bosi ro Tna reto, tibyo yros susai ykyas bo ysya Allah tna ysya raa. Tibyo bo ro Ait yno to, moof miwer bo ro imam weto mno.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Watum tii bose reto to moof mnan si fee. Feto tibyo Allah saso bo ro tna aro; bosi ro moof miwer, tna re kbe shauk Watum tii bose reto.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Tiwya tinyi nabi Yeremia ykom bo ro Allah yawe kʼraa ro Yahudi. Ait yawe ana mno bo ro mkair, yawe,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Bosi ro tna refo fo mnan bosi ro tiwya tkyas kʼhohos wana to fee. Tiwya Jõ takah ana frok mbam tabam ro Mesir. Tna Jõ tkyas watum kʼana. Menohe ana mari bo ro tsi kʼana weto mbo mno fee. Feto tibyo Jõ haberek kbor.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana yum. Kbe ana mbaut Jõ tesait aran. Kbe ana mbaut bo ro tabam u fee. Tna ana mamo raa mana woJõ.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Tna ati reto to, raa mabi msya kukek bo beta kbe mhar Jõ kaket. Feto kbe raa sait watum yafoh wait u fee. Yawe, ‘Saso Tuhan, tna kbe nhar Ait kaket!’ Kbe yawe feto u fee. Mam wore weto to, kbe raa beta mhar Jõ kaket oh: Raa ro mase ye, msya raa ro kinyah ye.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Bo ro ana mno mkair to, kbe tyon beta. Mnan fi kbe Jõ sorni iro wana ro mno to makus.”
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Allah yawe bosi reto to 'Bosi ro Tna'. Yawe feto to, yno shauk Watum ro Musa, ‘Bosi ro Tinyi’ reto. Bosi tii bose reto to, kbe Allah yirenti makus sai.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.