Hebreus 8
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Jõ tkyas kʼanu tawe Yesus tait yamo Imam ranu ro yase. Reto to Ait yno bo ro moof toni. Allah tait Raja ro yase toni, tna Yesus yaut yamo hre ysya Ait mam ati ro yatem ati; hroh ro mase toni reto.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Mam tno Ait yhau yno bo mam yuk ro mbau. Yuk reto Tuhan yesait yfen. Mnan anya msya Sbyah ro Tuhan raa mtor mam tabam refo to fee.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Raa ro mamo imam mase to, ja moo bo ro raa mama mee kʼana, tna msan bosan weto kʼAllah. Ja soh raa ksoh mayoh asik mawat kʼAllah, ana moo bo mee kʼimam. Tna kbe ait ysan bosan weto kʼAllah. Tna imam retait ja ysan bosan mkah iro raa to ye. Tna Yesus, ro yamo imam ranu ro yase to, ysan bo bawya?
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Tii yhau mam tabam refo to, Ait yamo imam fee. Raa ro mamo imam makin mam agama Yahudi ja mhau oh. Tna ana oh mi mhau msan bo kʼAllah mamyot Watum ro agama ranu mbis mawe.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 (Tiwya Allah yroh yama yo kʼMusa mam atu sau. Yroh yama tna ybis Musa ytor Sbyah mam tabam refo. Ybis yawe, “Sbyah refo to, ntor kaket: Sgi mnan fi maja ro Jõ terif kʼnyõ. Sgi Sbyah reto kro maja mnan fi samu aJõ ro mhau mam sawro.” Tibyo Musa sgi Sbyah ro skabuk reto.) Feto tna mbam tii reto to, imam ro Yahudi ja mno bo wana mam Sbyah reto. Sbyah reto kebet sai mnan anya msya samu ro Tuhan rAit. Menohe samu ro Tuhan rAit, ro mhau mam sawro rAit to, samu rAit ro ati.
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Imam weto ja mno bo mamyot Watum ro Musa; Watum ro tii bose. Menohe Allah ysi yawe meen yno bo moof kʼanu miwer bo ro tiwya ysi yawe yno kʼhohos wanu. Feto to, Bosi ro Tna reto moof miwer Watum tii bose reto. Yesus ybo Bosi ro Tna reto, tibyo yros susai ykyas bo ysya Allah tna ysya raa. Tibyo bo ro Ait yno to, moof miwer bo ro imam weto mno.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Watum tii bose reto to moof mnan si fee. Feto tibyo Allah saso bo ro tna aro; bosi ro moof miwer, tna re kbe shauk Watum tii bose reto.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Tiwya tinyi nabi Yeremia ykom bo ro Allah yawe kʼraa ro Yahudi. Ait yawe ana mno bo ro mkair, yawe,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Bosi ro tna refo fo mnan bosi ro tiwya tkyas kʼhohos wana to fee. Tiwya Jõ takah ana frok mbam tabam ro Mesir. Tna Jõ tkyas watum kʼana. Menohe ana mari bo ro tsi kʼana weto mbo mno fee. Feto tibyo Jõ haberek kbor.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Kbe meen Jõ tkyas bosi ro tna kʼraa ro Yahudi. Meen tno re watum aJõ mhau kʼana makit msya mhaf wana yum. Kbe ana mbaut Jõ tesait aran. Kbe ana mbaut bo ro tabam u fee. Tna ana mamo raa mana woJõ.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Tna ati reto to, raa mabi msya kukek bo beta kbe mhar Jõ kaket. Feto kbe raa sait watum yafoh wait u fee. Yawe, ‘Saso Tuhan, tna kbe nhar Ait kaket!’ Kbe yawe feto u fee. Mam wore weto to, kbe raa beta mhar Jõ kaket oh: Raa ro mase ye, msya raa ro kinyah ye.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Bo ro ana mno mkair to, kbe tyon beta. Mnan fi kbe Jõ sorni iro wana ro mno to makus.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Allah yawe bosi reto to 'Bosi ro Tna'. Yawe feto to, yno shauk Watum ro Musa, ‘Bosi ro Tinyi’ reto. Bosi tii bose reto to, kbe Allah yirenti makus sai.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.