Hebreus 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taja, tme, tao, tano na; anu bmo raa ro Allah wAit. Tna ytu anu meen bkai roon mam sawro rAit ye. Nnaut Yesus ysya bo ro yno: Ait yamo raabis (rasul) ro Allah. Tna yamo imam ranu ro yase ye. Tibyo anu bhar bwe Ait oh mi ro yisoh bosmot ranu. Hre nnaut bo reto kaket.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Tiwya Musa yno bo beta ro Allah ybis. Tna Yesus yno bo beta ro Allah ybis Ait feto ye. Ana mbewok ye mur-mur mno bo ro Allah yawe. Ana bewok mfi sryan ro ja kmot amah ro bobot rait kaket.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mfi bo raa sgi amah ro moof to, kbe raa bibi ait ro ski amah reto. Ana bibi amah ro ait sgi reto fee. Musa yno bo moof. Menohe Yesus yno bo moof toni. Feto kbe anu bibi Yesus yiwer.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Raa mawat mhar bo sgi amah. Menohe Allah yesait aran yfen bombra beta to.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Tiwya Musa yno bo ro Allah yawe: Ait mur-mur ymat raa ro Allah wAit. Tna ykyas bo ro Allah yawe meen mama mrof ye. Yawe meen Raa sait yama ykyas Bokyas ro Ati.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Menohe Kristus tait Allah yare to. Ait yban tis raa ro Allah wAit, tna ymur-mur yno bo ro Allah yawe reto yfi sryan sai fee. Ait oh mi yase ybo raa ro Allah wAit. Soh anu bros tu smot Tuhan tna bhau binaut bwe bo ro Ait yawe to, kbe mabo to. Soh anu bhau bbo bno feto mamo snok mam oon sboh rau to, kbe anu bmo raa wAit tu oh.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Feto to, Har ro Tuhan mkyas kʼanu mawe, “Nri bo ro Allah yawe!” Tna Allah yawe:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 niwana bokyas aJõ to ma, mnan fi tii hohos wanu mno ye! Nros tna nri mai aJõ! Tiwya raa mana ro Israel mhau mam yuk ro riamo tna sanet Jõ. Ana mari bo ro Jõ tawe to fee. Ana to, mana mase sai.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Anu hohos wanu mhau moof mam yuk ro riamo reto tahun trion 40. Mhau to mmat bo msai ro Jõ tno. Menohe ana moo mhaf wana mee kʼJõ fee. Ana sanet Jõ ⌞tna mawe, ‘Kbe Ait kmo anu to fee! Kbe Ait ymit safo kʼanu fee.’⌟
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Au oh meto Jõ kmo hohos wanu weto. Tna tawe, ‘Ana weto to, ja kro Jõ fee. Ana weto wase iso ro Jõ terif kʼana.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Feto to Jõ kmo ana. Tawe, ‘Tiwya Jõ tawe kʼana tawe, kbe ana mhau mam wore wo raa hrowyõ u fee.’ Menohe Jõ tto boto tawe, ‘Kbe ana mamo mhau mam wore weto fee saut!’”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Taja, tme, tao, tano na; nhau nisoh nhaf wanu afo re kbe anu smot Allah kaket. Kaket anu be anu aro hawe smot Ait. Hawe smot Ait feto, tibyo haberek nwaar Allah ro yaam to ma.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Ti wawa to, sobu raa anya, nwe, “Nno iro u to ma! Soh nyõ nno iro renti to, kbe nyõ besruf nyõ ai. Niwana bo ro Allah ykyas kʼnyõ ma.”
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Nnaut maut-mroh to ma. Menohe ne smot Kristus kaket mnan fi tiwya tinyi anu smot wia to. Soh anu beroh smot Ait mamo snok mam tis sboh rau to, anu fo raa wAit tu oh.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Bokom ro Allah riwai jõ tkyas kʼanu to mawe:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Awya oh ana weto to? Tkyas raa mana ro Israel. Tii Musa yakah ana frok mbam rabin ro Mesir. Tna Allah ykyas bo kʼana. Menohe ana miwana bokyas rAit. Ana mno Allah kmo meto.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Tii Allah kmo awya? Ait kmo ana ro mno iro weto. Ait kmo ana mamo snok 40 tahun. Tna ana weto beta mhai mam yuk ro riamo.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tiwya Allah yto boto yawe bawya? Ait yto boto yawe, “Raa mana ro Israel to, ja mari bo ro Jõ tawe to, fee. Feto tibyo tawe kbe ana mhau mam wore wo tiwya Jõ tsi kʼana to fee saut! ‘Wore wo raa hrowyõ u fee’, kbe ana mkai fee saut.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Tna anu bhar bwe ana weto smot Allah fee. Au oh mi ana mamo mhau mam wore weto fee.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.