Hebreus 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Taja, tme, tao, tano na; anu bmo raa ro Allah wAit. Tna ytu anu meen bkai roon mam sawro rAit ye. Nnaut Yesus ysya bo ro yno: Ait yamo raabis (rasul) ro Allah. Tna yamo imam ranu ro yase ye. Tibyo anu bhar bwe Ait oh mi ro yisoh bosmot ranu. Hre nnaut bo reto kaket.
1 Por isso, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Tiwya Musa yno bo beta ro Allah ybis. Tna Yesus yno bo beta ro Allah ybis Ait feto ye. Ana mbewok ye mur-mur mno bo ro Allah yawe. Ana bewok mfi sryan ro ja kmot amah ro bobot rait kaket.
2 Sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Mfi bo raa sgi amah ro moof to, kbe raa bibi ait ro ski amah reto. Ana bibi amah ro ait sgi reto fee. Musa yno bo moof. Menohe Yesus yno bo moof toni. Feto kbe anu bibi Yesus yiwer.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Raa mawat mhar bo sgi amah. Menohe Allah yesait aran yfen bombra beta to.
4 Porque toda a casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Tiwya Musa yno bo ro Allah yawe: Ait mur-mur ymat raa ro Allah wAit. Tna ykyas bo ro Allah yawe meen mama mrof ye. Yawe meen Raa sait yama ykyas Bokyas ro Ati.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Menohe Kristus tait Allah yare to. Ait yban tis raa ro Allah wAit, tna ymur-mur yno bo ro Allah yawe reto yfi sryan sai fee. Ait oh mi yase ybo raa ro Allah wAit. Soh anu bros tu smot Tuhan tna bhau binaut bwe bo ro Ait yawe to, kbe mabo to. Soh anu bhau bbo bno feto mamo snok mam oon sboh rau to, kbe anu bmo raa wAit tu oh.
6 Mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Feto to, Har ro Tuhan mkyas kʼanu mawe, “Nri bo ro Allah yawe!” Tna Allah yawe:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 niwana bokyas aJõ to ma, mnan fi tii hohos wanu mno ye! Nros tna nri mai aJõ! Tiwya raa mana ro Israel mhau mam yuk ro riamo tna sanet Jõ. Ana mari bo ro Jõ tawe to fee. Ana to, mana mase sai.
8 Não endureçais os vossos corações,Como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 Anu hohos wanu mhau moof mam yuk ro riamo reto tahun trion 40. Mhau to mmat bo msai ro Jõ tno. Menohe ana moo mhaf wana mee kʼJõ fee. Ana sanet Jõ ⌞tna mawe, ‘Kbe Ait kmo anu to fee! Kbe Ait ymit safo kʼanu fee.’⌟
9 Onde vossos pais me tentaram, me provaram,E viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Au oh meto Jõ kmo hohos wanu weto. Tna tawe, ‘Ana weto to, ja kro Jõ fee. Ana weto wase iso ro Jõ terif kʼana.’
10 Por isso me indignei contra esta geração, E disse: Estes sempre erram em seu coração, E não conheceram os meus caminhos.
11 Feto to Jõ kmo ana. Tawe, ‘Tiwya Jõ tawe kʼana tawe, kbe ana mhau mam wore wo raa hrowyõ u fee.’ Menohe Jõ tto boto tawe, ‘Kbe ana mamo mhau mam wore weto fee saut!’”
11 Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso.
12 Taja, tme, tao, tano na; nhau nisoh nhaf wanu afo re kbe anu smot Allah kaket. Kaket anu be anu aro hawe smot Ait. Hawe smot Ait feto, tibyo haberek nwaar Allah ro yaam to ma.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ti wawa to, sobu raa anya, nwe, “Nno iro u to ma! Soh nyõ nno iro renti to, kbe nyõ besruf nyõ ai. Niwana bo ro Allah ykyas kʼnyõ ma.”
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Nnaut maut-mroh to ma. Menohe ne smot Kristus kaket mnan fi tiwya tinyi anu smot wia to. Soh anu beroh smot Ait mamo snok mam tis sboh rau to, anu fo raa wAit tu oh.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Bokom ro Allah riwai jõ tkyas kʼanu to mawe:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 Awya oh ana weto to? Tkyas raa mana ro Israel. Tii Musa yakah ana frok mbam rabin ro Mesir. Tna Allah ykyas bo kʼana. Menohe ana miwana bokyas rAit. Ana mno Allah kmo meto.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Tii Allah kmo awya? Ait kmo ana ro mno iro weto. Ait kmo ana mamo snok 40 tahun. Tna ana weto beta mhai mam yuk ro riamo.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Tiwya Allah yto boto yawe bawya? Ait yto boto yawe, “Raa mana ro Israel to, ja mari bo ro Jõ tawe to, fee. Feto tibyo tawe kbe ana mhau mam wore wo tiwya Jõ tsi kʼana to fee saut! ‘Wore wo raa hrowyõ u fee’, kbe ana mkai fee saut.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tna anu bhar bwe ana weto smot Allah fee. Au oh mi ana mamo mhau mam wore weto fee.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.