Hebreus 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Taja, tme, tao, tano na; anu bmo raa ro Allah wAit. Tna ytu anu meen bkai roon mam sawro rAit ye. Nnaut Yesus ysya bo ro yno: Ait yamo raabis (rasul) ro Allah. Tna yamo imam ranu ro yase ye. Tibyo anu bhar bwe Ait oh mi ro yisoh bosmot ranu. Hre nnaut bo reto kaket.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Tiwya Musa yno bo beta ro Allah ybis. Tna Yesus yno bo beta ro Allah ybis Ait feto ye. Ana mbewok ye mur-mur mno bo ro Allah yawe. Ana bewok mfi sryan ro ja kmot amah ro bobot rait kaket.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Mfi bo raa sgi amah ro moof to, kbe raa bibi ait ro ski amah reto. Ana bibi amah ro ait sgi reto fee. Musa yno bo moof. Menohe Yesus yno bo moof toni. Feto kbe anu bibi Yesus yiwer.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Raa mawat mhar bo sgi amah. Menohe Allah yesait aran yfen bombra beta to.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Tiwya Musa yno bo ro Allah yawe: Ait mur-mur ymat raa ro Allah wAit. Tna ykyas bo ro Allah yawe meen mama mrof ye. Yawe meen Raa sait yama ykyas Bokyas ro Ati.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Menohe Kristus tait Allah yare to. Ait yban tis raa ro Allah wAit, tna ymur-mur yno bo ro Allah yawe reto yfi sryan sai fee. Ait oh mi yase ybo raa ro Allah wAit. Soh anu bros tu smot Tuhan tna bhau binaut bwe bo ro Ait yawe to, kbe mabo to. Soh anu bhau bbo bno feto mamo snok mam oon sboh rau to, kbe anu bmo raa wAit tu oh.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Feto to, Har ro Tuhan mkyas kʼanu mawe, “Nri bo ro Allah yawe!” Tna Allah yawe:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 niwana bokyas aJõ to ma, mnan fi tii hohos wanu mno ye! Nros tna nri mai aJõ! Tiwya raa mana ro Israel mhau mam yuk ro riamo tna sanet Jõ. Ana mari bo ro Jõ tawe to fee. Ana to, mana mase sai.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Anu hohos wanu mhau moof mam yuk ro riamo reto tahun trion 40. Mhau to mmat bo msai ro Jõ tno. Menohe ana moo mhaf wana mee kʼJõ fee. Ana sanet Jõ ⌞tna mawe, ‘Kbe Ait kmo anu to fee! Kbe Ait ymit safo kʼanu fee.’⌟
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Au oh meto Jõ kmo hohos wanu weto. Tna tawe, ‘Ana weto to, ja kro Jõ fee. Ana weto wase iso ro Jõ terif kʼana.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Feto to Jõ kmo ana. Tawe, ‘Tiwya Jõ tawe kʼana tawe, kbe ana mhau mam wore wo raa hrowyõ u fee.’ Menohe Jõ tto boto tawe, ‘Kbe ana mamo mhau mam wore weto fee saut!’”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Taja, tme, tao, tano na; nhau nisoh nhaf wanu afo re kbe anu smot Allah kaket. Kaket anu be anu aro hawe smot Ait. Hawe smot Ait feto, tibyo haberek nwaar Allah ro yaam to ma.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Ti wawa to, sobu raa anya, nwe, “Nno iro u to ma! Soh nyõ nno iro renti to, kbe nyõ besruf nyõ ai. Niwana bo ro Allah ykyas kʼnyõ ma.”
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nnaut maut-mroh to ma. Menohe ne smot Kristus kaket mnan fi tiwya tinyi anu smot wia to. Soh anu beroh smot Ait mamo snok mam tis sboh rau to, anu fo raa wAit tu oh.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Bokom ro Allah riwai jõ tkyas kʼanu to mawe:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Awya oh ana weto to? Tkyas raa mana ro Israel. Tii Musa yakah ana frok mbam rabin ro Mesir. Tna Allah ykyas bo kʼana. Menohe ana miwana bokyas rAit. Ana mno Allah kmo meto.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Tii Allah kmo awya? Ait kmo ana ro mno iro weto. Ait kmo ana mamo snok 40 tahun. Tna ana weto beta mhai mam yuk ro riamo.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Tiwya Allah yto boto yawe bawya? Ait yto boto yawe, “Raa mana ro Israel to, ja mari bo ro Jõ tawe to, fee. Feto tibyo tawe kbe ana mhau mam wore wo tiwya Jõ tsi kʼana to fee saut! ‘Wore wo raa hrowyõ u fee’, kbe ana mkai fee saut.”
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Tna anu bhar bwe ana weto smot Allah fee. Au oh mi ana mamo mhau mam wore weto fee.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.