Gálatas 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristus skur anu re bo aro matak make anu u fee. Kristus yno afo re anu nros kar oh! Feto to nros ntak oh! Nno be raa make anu mkah Watum ro Musa soh mfe bo roto to ma! Raa ro mari Watum ro Musa to masom bo fanes mnan fi sryan boh.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Raa mkbair reto mbis anu mawe, “Nko hawe sai raa mkom (sunat) anu afo re nisoh iranya wanu nsya Allah.” He mfe. Jõ fi Paulus, raabis ro Allah. Tna jõ tawe kʼanu tawe, “Nri ana to ma! Mfi bo anu nno bo reto to, mafer bo ro Kristus mno to, aro fee kʼanu! Mfi bo anu nno bo reto to, anu fo nfi raa ro smot Kristus fee.”
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Nri a? Awya ro ynaut yawe, “Ro moof to, jõ raa mkom (sunat) afo re misoh iranya ajõ tsya Allah.” Ynaut sre meto. Awya ro yawe feto to, yako hawe sai, kbe yari tna kro Watum ro Musa weto sau-sau mnan si!
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Anu taro tomer kro Watum ro Musa afo re Allah yawe anu raa ro mhaf moof ati: Bonaut ranu reto to sre. Anu weto ja niranya nsya Kristus u fee. Anu nitsre boatmof ro Allah oh meto!
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Menohe Har ro rAit mhau mban anu. Anu smot Kristus tibyo nwof tna binaut oon wore meen anu bhau bhaf moof ati. Tibyo Allah yhaf mnan kʼanu.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Anu bhaf msya bkit, srau sau su bsya Kristus Yesus. Anu bhar bwe anu raa mkom oo mkom fee bo to, bo ro ati meto fee. Ro ati to anu smot Kristus tibyo batmof raa anya kaket.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tiwya tinyi anu nno bo ro moof: Anu nri tna smot bokyas ro ati reto nwe bo reto mabo oh. Menohe raa roto taro mama sioh wa anu. Feto tibyo anu beroh smot bokyas ro ati reto fee.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Awya ykyas bo kʼanu tna yoo anu nhaf wanu re anu nri bokyas ro sre reto? Allah ro ytu anu to yno meto fee.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Bokyas ro raa mkbair reto to besruf anu beta a? “Ati ro raa maim roti to, kbe raa moo ragi kbet mno tepung mo mrok mtar mase.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Menohe Tuhan yno re bokyas reto kbe beswan anu fee. Awya ro yno anu nrok nantutu to, kbe Allah yoo safo reto kbe ymit kʼait.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Taja, tme, tao, tano na; raa taro mawe, “Paulus ybis yawe raa mkom (sunat) raa re kbe misoh iranya rana msya Allah meto.” He jõ tkyas bo reto fee. Mfi bo jõ tkyas bo reto fares to, maami raa ro Yahudi sikowah jõ u fee. Jõ tkyas tawe, “Ro ati to, raa smot bo ro Yesus tiwya yno mam ara warok. Iso reto aran oh mi misoh iranya raa msya Allah.” Tna raa ro Yahudi to hawe mari bo ro jõ tkyas reto. Tibyo ana sikowah jõ.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ana mkbair reto mkyas bo sobu anu. Tna mbis mawe anu raa mkom (sunat). Ana mno re anu nantutu. Rau ro moof to, ana mamo msot bo wana rof!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Taja, tme, tao, tano na; Allah ytu anu nmo no kʼAit. Tibyo bo aro make anu u fee. Menohe kaket anu re kbe nno iro to ma! Rau ro moof to, natmof raa anya. Tna nno bo moof kʼraa anya kaket.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Au oh meto, bo ro Allah ysi beta, yawe anu bno to, maja weto beta to sau aran. Au oh mi:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ntoh anya to ma! Santri anya to ma! Kaket anu, be kbe tis rau mti kair kʼanu anya ai.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Tawe kʼanu tawe, “Soh anu nri Har ro Tuhan reto to, mno re kbe anu hawe bo nno bo ro asmamo to u.”
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Bo ro anu raa nksoh bno to hayah. Tna bo ro Har ro Tuhan nksoh mawe anu bno to hayah ye. Mbewok santri anya. Menohe Har ro Tuhan matak re ja anu bno bo mkair ro anu bhaf mbis anu bno to fee.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Soh anu nri Har ro Tuhan kaket to, kbe Watum ro Musa matak aro ye mbis anu to fee.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Anu bhar bwe raa taro to mhaf wana mkair. Tna ana mari bo ro mhaf wana ro mkair weto to mbis ana. Tibyo ana mno iro mfi fefo: Ana taro maus-as bo. Taro srau oot-oot tibyo mno boasmamo, bo ro mti hrenaut.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Taro smot bo ro tabam, tna taro mari mafot ro kabes re saso matak rana. Taro knait anya, taro mbait mamus anya, ana taro waa kbe raa safto bo ro ana mse, taro mbo kmo mam matem, taro ja saso masom rana, taro mno bo re raa mbrir-brar mam jemaat tna safto-safto ana.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Tna taro maam bo raa, ana taro bisir-basar, tna makyõ bokyõ mnin-nin yoyo bo. Tawe kʼanu u tawe, “Raa ro ja mno bo mfi fefo to meen Allah yuumto bo kʼana fee. Ana meen mamo mhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to fee ye.”
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Menohe raa ro mari bo kʼHar ro Tuhan to, kbe ana weto mno bo moof mnan ara ro tufrok make moof. Make ro moof weto oh mefo: Ana matmof raa anya kaket, ana simaut mase yoyo mam mhaf, srau wana, mhaf mato wana to tnok, ana kanyin sai masom bo ro mai kʼana, mhaf ase, ja ana mno bo moof kʼraa roto, tna bo ro ana mawe mno ja krim-krim mno tu oh.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ana mhaf sneh, tna ja mbo metsu wana kaket tibyo mno bo nyi-nan fee. Raa ro ja mno bo ro moof weto to watum aro mno wa ana fee.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Raa ro Kristus Yesus ybo weto to, ana masmamo u fee. Boasmamo ro tiwya ana mno weto to, ana moo mbeak mam ara warok makus oh.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Har ro Tuhan mno re anu brok baam. Feto to nma, anu bri bo ro Har mawe.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Feto to saso nsom re kbe raa bibi anu to ma. Ntoh anya to ma. Tna kmo anya to ma.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.