Gálatas 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristus skur anu re bo aro matak make anu u fee. Kristus yno afo re anu nros kar oh! Feto to nros ntak oh! Nno be raa make anu mkah Watum ro Musa soh mfe bo roto to ma! Raa ro mari Watum ro Musa to masom bo fanes mnan fi sryan boh.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Raa mkbair reto mbis anu mawe, “Nko hawe sai raa mkom (sunat) anu afo re nisoh iranya wanu nsya Allah.” He mfe. Jõ fi Paulus, raabis ro Allah. Tna jõ tawe kʼanu tawe, “Nri ana to ma! Mfi bo anu nno bo reto to, mafer bo ro Kristus mno to, aro fee kʼanu! Mfi bo anu nno bo reto to, anu fo nfi raa ro smot Kristus fee.”
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nri a? Awya ro ynaut yawe, “Ro moof to, jõ raa mkom (sunat) afo re misoh iranya ajõ tsya Allah.” Ynaut sre meto. Awya ro yawe feto to, yako hawe sai, kbe yari tna kro Watum ro Musa weto sau-sau mnan si!
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Anu taro tomer kro Watum ro Musa afo re Allah yawe anu raa ro mhaf moof ati: Bonaut ranu reto to sre. Anu weto ja niranya nsya Kristus u fee. Anu nitsre boatmof ro Allah oh meto!
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Menohe Har ro rAit mhau mban anu. Anu smot Kristus tibyo nwof tna binaut oon wore meen anu bhau bhaf moof ati. Tibyo Allah yhaf mnan kʼanu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Anu bhaf msya bkit, srau sau su bsya Kristus Yesus. Anu bhar bwe anu raa mkom oo mkom fee bo to, bo ro ati meto fee. Ro ati to anu smot Kristus tibyo batmof raa anya kaket.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Tiwya tinyi anu nno bo ro moof: Anu nri tna smot bokyas ro ati reto nwe bo reto mabo oh. Menohe raa roto taro mama sioh wa anu. Feto tibyo anu beroh smot bokyas ro ati reto fee.
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Awya ykyas bo kʼanu tna yoo anu nhaf wanu re anu nri bokyas ro sre reto? Allah ro ytu anu to yno meto fee.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Bokyas ro raa mkbair reto to besruf anu beta a? “Ati ro raa maim roti to, kbe raa moo ragi kbet mno tepung mo mrok mtar mase.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Menohe Tuhan yno re bokyas reto kbe beswan anu fee. Awya ro yno anu nrok nantutu to, kbe Allah yoo safo reto kbe ymit kʼait.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Taja, tme, tao, tano na; raa taro mawe, “Paulus ybis yawe raa mkom (sunat) raa re kbe misoh iranya rana msya Allah meto.” He jõ tkyas bo reto fee. Mfi bo jõ tkyas bo reto fares to, maami raa ro Yahudi sikowah jõ u fee. Jõ tkyas tawe, “Ro ati to, raa smot bo ro Yesus tiwya yno mam ara warok. Iso reto aran oh mi misoh iranya raa msya Allah.” Tna raa ro Yahudi to hawe mari bo ro jõ tkyas reto. Tibyo ana sikowah jõ.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ana mkbair reto mkyas bo sobu anu. Tna mbis mawe anu raa mkom (sunat). Ana mno re anu nantutu. Rau ro moof to, ana mamo msot bo wana rof!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Taja, tme, tao, tano na; Allah ytu anu nmo no kʼAit. Tibyo bo aro make anu u fee. Menohe kaket anu re kbe nno iro to ma! Rau ro moof to, natmof raa anya. Tna nno bo moof kʼraa anya kaket.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Au oh meto, bo ro Allah ysi beta, yawe anu bno to, maja weto beta to sau aran. Au oh mi:
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ntoh anya to ma! Santri anya to ma! Kaket anu, be kbe tis rau mti kair kʼanu anya ai.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Tawe kʼanu tawe, “Soh anu nri Har ro Tuhan reto to, mno re kbe anu hawe bo nno bo ro asmamo to u.”
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Bo ro anu raa nksoh bno to hayah. Tna bo ro Har ro Tuhan nksoh mawe anu bno to hayah ye. Mbewok santri anya. Menohe Har ro Tuhan matak re ja anu bno bo mkair ro anu bhaf mbis anu bno to fee.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Soh anu nri Har ro Tuhan kaket to, kbe Watum ro Musa matak aro ye mbis anu to fee.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Anu bhar bwe raa taro to mhaf wana mkair. Tna ana mari bo ro mhaf wana ro mkair weto to mbis ana. Tibyo ana mno iro mfi fefo: Ana taro maus-as bo. Taro srau oot-oot tibyo mno boasmamo, bo ro mti hrenaut.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Taro smot bo ro tabam, tna taro mari mafot ro kabes re saso matak rana. Taro knait anya, taro mbait mamus anya, ana taro waa kbe raa safto bo ro ana mse, taro mbo kmo mam matem, taro ja saso masom rana, taro mno bo re raa mbrir-brar mam jemaat tna safto-safto ana.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Tna taro maam bo raa, ana taro bisir-basar, tna makyõ bokyõ mnin-nin yoyo bo. Tawe kʼanu u tawe, “Raa ro ja mno bo mfi fefo to meen Allah yuumto bo kʼana fee. Ana meen mamo mhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to fee ye.”
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Menohe raa ro mari bo kʼHar ro Tuhan to, kbe ana weto mno bo moof mnan ara ro tufrok make moof. Make ro moof weto oh mefo: Ana matmof raa anya kaket, ana simaut mase yoyo mam mhaf, srau wana, mhaf mato wana to tnok, ana kanyin sai masom bo ro mai kʼana, mhaf ase, ja ana mno bo moof kʼraa roto, tna bo ro ana mawe mno ja krim-krim mno tu oh.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ana mhaf sneh, tna ja mbo metsu wana kaket tibyo mno bo nyi-nan fee. Raa ro ja mno bo ro moof weto to watum aro mno wa ana fee.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Raa ro Kristus Yesus ybo weto to, ana masmamo u fee. Boasmamo ro tiwya ana mno weto to, ana moo mbeak mam ara warok makus oh.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Har ro Tuhan mno re anu brok baam. Feto to nma, anu bri bo ro Har mawe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Feto to saso nsom re kbe raa bibi anu to ma. Ntoh anya to ma. Tna kmo anya to ma.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.