Gálatas 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus skur anu re bo aro matak make anu u fee. Kristus yno afo re anu nros kar oh! Feto to nros ntak oh! Nno be raa make anu mkah Watum ro Musa soh mfe bo roto to ma! Raa ro mari Watum ro Musa to masom bo fanes mnan fi sryan boh.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Raa mkbair reto mbis anu mawe, “Nko hawe sai raa mkom (sunat) anu afo re nisoh iranya wanu nsya Allah.” He mfe. Jõ fi Paulus, raabis ro Allah. Tna jõ tawe kʼanu tawe, “Nri ana to ma! Mfi bo anu nno bo reto to, mafer bo ro Kristus mno to, aro fee kʼanu! Mfi bo anu nno bo reto to, anu fo nfi raa ro smot Kristus fee.”
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nri a? Awya ro ynaut yawe, “Ro moof to, jõ raa mkom (sunat) afo re misoh iranya ajõ tsya Allah.” Ynaut sre meto. Awya ro yawe feto to, yako hawe sai, kbe yari tna kro Watum ro Musa weto sau-sau mnan si!
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Anu taro tomer kro Watum ro Musa afo re Allah yawe anu raa ro mhaf moof ati: Bonaut ranu reto to sre. Anu weto ja niranya nsya Kristus u fee. Anu nitsre boatmof ro Allah oh meto!
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Menohe Har ro rAit mhau mban anu. Anu smot Kristus tibyo nwof tna binaut oon wore meen anu bhau bhaf moof ati. Tibyo Allah yhaf mnan kʼanu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Anu bhaf msya bkit, srau sau su bsya Kristus Yesus. Anu bhar bwe anu raa mkom oo mkom fee bo to, bo ro ati meto fee. Ro ati to anu smot Kristus tibyo batmof raa anya kaket.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Tiwya tinyi anu nno bo ro moof: Anu nri tna smot bokyas ro ati reto nwe bo reto mabo oh. Menohe raa roto taro mama sioh wa anu. Feto tibyo anu beroh smot bokyas ro ati reto fee.
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Awya ykyas bo kʼanu tna yoo anu nhaf wanu re anu nri bokyas ro sre reto? Allah ro ytu anu to yno meto fee.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bokyas ro raa mkbair reto to besruf anu beta a? “Ati ro raa maim roti to, kbe raa moo ragi kbet mno tepung mo mrok mtar mase.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Menohe Tuhan yno re bokyas reto kbe beswan anu fee. Awya ro yno anu nrok nantutu to, kbe Allah yoo safo reto kbe ymit kʼait.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Taja, tme, tao, tano na; raa taro mawe, “Paulus ybis yawe raa mkom (sunat) raa re kbe misoh iranya rana msya Allah meto.” He jõ tkyas bo reto fee. Mfi bo jõ tkyas bo reto fares to, maami raa ro Yahudi sikowah jõ u fee. Jõ tkyas tawe, “Ro ati to, raa smot bo ro Yesus tiwya yno mam ara warok. Iso reto aran oh mi misoh iranya raa msya Allah.” Tna raa ro Yahudi to hawe mari bo ro jõ tkyas reto. Tibyo ana sikowah jõ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ana mkbair reto mkyas bo sobu anu. Tna mbis mawe anu raa mkom (sunat). Ana mno re anu nantutu. Rau ro moof to, ana mamo msot bo wana rof!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Taja, tme, tao, tano na; Allah ytu anu nmo no kʼAit. Tibyo bo aro make anu u fee. Menohe kaket anu re kbe nno iro to ma! Rau ro moof to, natmof raa anya. Tna nno bo moof kʼraa anya kaket.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Au oh meto, bo ro Allah ysi beta, yawe anu bno to, maja weto beta to sau aran. Au oh mi:
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ntoh anya to ma! Santri anya to ma! Kaket anu, be kbe tis rau mti kair kʼanu anya ai.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Tawe kʼanu tawe, “Soh anu nri Har ro Tuhan reto to, mno re kbe anu hawe bo nno bo ro asmamo to u.”
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Bo ro anu raa nksoh bno to hayah. Tna bo ro Har ro Tuhan nksoh mawe anu bno to hayah ye. Mbewok santri anya. Menohe Har ro Tuhan matak re ja anu bno bo mkair ro anu bhaf mbis anu bno to fee.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Soh anu nri Har ro Tuhan kaket to, kbe Watum ro Musa matak aro ye mbis anu to fee.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Anu bhar bwe raa taro to mhaf wana mkair. Tna ana mari bo ro mhaf wana ro mkair weto to mbis ana. Tibyo ana mno iro mfi fefo: Ana taro maus-as bo. Taro srau oot-oot tibyo mno boasmamo, bo ro mti hrenaut.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Taro smot bo ro tabam, tna taro mari mafot ro kabes re saso matak rana. Taro knait anya, taro mbait mamus anya, ana taro waa kbe raa safto bo ro ana mse, taro mbo kmo mam matem, taro ja saso masom rana, taro mno bo re raa mbrir-brar mam jemaat tna safto-safto ana.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Tna taro maam bo raa, ana taro bisir-basar, tna makyõ bokyõ mnin-nin yoyo bo. Tawe kʼanu u tawe, “Raa ro ja mno bo mfi fefo to meen Allah yuumto bo kʼana fee. Ana meen mamo mhau mam sawro ro Allah yamo Raja ybo to fee ye.”
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Menohe raa ro mari bo kʼHar ro Tuhan to, kbe ana weto mno bo moof mnan ara ro tufrok make moof. Make ro moof weto oh mefo: Ana matmof raa anya kaket, ana simaut mase yoyo mam mhaf, srau wana, mhaf mato wana to tnok, ana kanyin sai masom bo ro mai kʼana, mhaf ase, ja ana mno bo moof kʼraa roto, tna bo ro ana mawe mno ja krim-krim mno tu oh.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ana mhaf sneh, tna ja mbo metsu wana kaket tibyo mno bo nyi-nan fee. Raa ro ja mno bo ro moof weto to watum aro mno wa ana fee.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Raa ro Kristus Yesus ybo weto to, ana masmamo u fee. Boasmamo ro tiwya ana mno weto to, ana moo mbeak mam ara warok makus oh.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Har ro Tuhan mno re anu brok baam. Feto to nma, anu bri bo ro Har mawe.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Feto to saso nsom re kbe raa bibi anu to ma. Ntoh anya to ma. Tna kmo anya to ma.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.