Filipenses 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nhau nrat nsya Tuhan. Feto to simaut mase! Bokom ro mrof refo fo, tiwya jõ tkyas kʼanu beta oh. Tna te tkyas u re kbe anu nnaut bo wefo kaket tna sorni fee:
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Raa Yahudi baro mama mkyas bokyas ro mkair: Ana mbis raa sme beta mawe, “Nko hawe sai, nkom tohmi (sunat).” Kaket anu, nri ana ma: Watum rana to, safo wer, mfi mtah ro ja safo mafit raa.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Anu fo, raa ro Allah sunat to. Anu oh mi Har ro Tuhan mbo re bbaut Tuhan kaket. Ana reto fee. Anu fo bibi Kristus Yesus bwe Ait tait yase toni. Anu safuk bo ro tabam refo fee.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Jõ tesait safuk bo ro tabam refo saah. ⌞Menohe jõ hawe; thar tawe bo weto to mafer marak.⌟ Tiwya jõ kro bo mafa ro Yahudi kaket. Jõ kro bo weto kaket miwer ana beta!
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Tiwya tme mabe jõ tna masno krentuuf to, raa sunat jõ. Jõ fi tbam raa mana ro Israel, tna biin ro Benyamin ye. Au oh meto jõ fi raa Ibrani ro mase. Tna tamo raa ro Farisi. Tii weto to, jõ kro Watum ro Musa kaket. Tna ja tno bo mafa ro agama Yahudi to, kaket ye.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Tna jõ safo toni sikowah raa ro Kristen. Tna tiwana Watum ro Musa aro fee ye.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tiwya tnaut tawe tno bo weto moof ati to, tkai riof mase. He mfe. Mfo refo jõ smot Kristus. Tna thar tawe bo weto beta mafer marak sai.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Feto sai fee; bo weto beta mti bosruf kʼjõ. Mfo refo thar Kristus Yesus, Tuhan ajõ. Tibyo jõ fri mafer mawat. Jõ ksoh tiranya tsya Kristus. Tibyo mfo refo tnaut tawe bombra ro tabam refo to, mfi bo ro mnis sai. Tna jõ beak makus sai. Jõ tksoh thar Kristus sai.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Jõ ksoh thau tiranya tsya Kristus. Jõ ksoh tawe Allah ymat jõ tna yawe jõ tfi raa ro mhaf moof ati. Menohe jõ ttai tatak mno bo ro moof mnan si fee. Soh jõ kro Watum ro Musa kaket to, reto mno jõ thaf moof ati fee. Menohe soh jõ tsam wai kʼKristus to, kbe Allah ymat jõ tna yawe jõ raa ro thaf moof. Watum ro Musa matak mno raa mhaf moof fee. Allah oh mi Raa ro ytai yatak yno raa mhaf moof ati to. Raa ro msam wai kʼKristus to, Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe ana weto mfi raa ro mhaf moof ati.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Jõ ksoh thar Kristus. Tna jõ ksoh Ait yatak rAit mhau matam jõ ye. Tii Ait yhai tna Ait yatak rAit oh mi mno Ait yrok yasen. Soh raa mno bo ro mkair-kar mai kʼjõ to. Jõ tawe bito tasom bo weto sai tnan Ait ye. Tna soh Tuhan ybis to, kbe too tetsu ajõ tbyat tna re tnan Ait ye. Jõ waa fee.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Afo kbe tis rau to, Ait yno jõ trok tasen.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Jõ tnan Kristus Yesus fefares. Jõ thaf mato moof ati fefares. Menohe jõ hamer tamo thau tiranya tsya Ait hame wajin. Reto oh mi Kristus Yesus ysok jõ tamo raa wAit.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Taja, tme, tao, tano na; bo ro jõ tksoh reto mabo fefares. Menohe jõ beak bo ro mafer marak. Jõ tawe sorni bo ro tiwya jõ tno to, tna beroh tamo fri roon ro hame.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Jõ tkro iso ro Kristus Yesus kaket mamo snok mam tis rau to, meen Allah yaren jõ. Meen Ait ytu jõ tamo thau mam sawro rAit.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Anu beta ro bhau bbo bosmot ranu kaket to, anu srau sau bnaut feto. Tna soh anu aro nhaf, srau wanu ha-hayah to, kbe Allah yisoh anu nhaf, srau ranu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nma, anu bbo tna bno bo beta ro Allah tiwya yawe oh kʼanu to, bbo bno kaket.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Taja, tme, tao, tano na; nmat bo ro jõ tno to, tna nboti bo ro jõ tno weto ye. Kro nno bo nnan jõ ye. Nmat tna kro raa taro ro ja mno bo moof to ye.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Kristus yhai mam ara warok mkah anu. Menohe raa mawat hawe anu fri mafer rau. Ana weto mamo byoh Kristus. Tiwya jõ tkyas ana weto kʼanu oh. Ana weto mno jõ sraujin.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ana srau wana oot-oot bo ro mkair sai. Ana safuk bo mkair ro ana mno; bo ro mti saban sai. Tna ana mnaut bo ro tabam refo sai. Raa weto meen masu marak.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Menohe ⌞anu bmoʼt sawro ro kair fee.⌟ Kbe meen anu bmo bhau mam Sawro ro Allah. Sawro rAit to tabam ranu oh meto. Tna anu simaut mase ste Tuhan Yesus Kristus. Ait tait Raa Sotak ranu. Meen Ait ybam tno hah ye yama.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yama tna yno anu betsu wanu haberek mamo moof mfi yetsu rAit. Mfo refo to, anu betsu wanu sne. Menohe Ait yetsu rAit yatak tna yoof. Meen Ait yno anu betsu wanu haberek to, mamo moof mfi yetsu rAit ro yoof ye. Bi Ait yase ybo bombra wofo beta ykah yatak rAit.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.