Filipenses 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nhau nrat nsya Tuhan. Feto to simaut mase! Bokom ro mrof refo fo, tiwya jõ tkyas kʼanu beta oh. Tna te tkyas u re kbe anu nnaut bo wefo kaket tna sorni fee:
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Raa Yahudi baro mama mkyas bokyas ro mkair: Ana mbis raa sme beta mawe, “Nko hawe sai, nkom tohmi (sunat).” Kaket anu, nri ana ma: Watum rana to, safo wer, mfi mtah ro ja safo mafit raa.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Anu fo, raa ro Allah sunat to. Anu oh mi Har ro Tuhan mbo re bbaut Tuhan kaket. Ana reto fee. Anu fo bibi Kristus Yesus bwe Ait tait yase toni. Anu safuk bo ro tabam refo fee.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Jõ tesait safuk bo ro tabam refo saah. ⌞Menohe jõ hawe; thar tawe bo weto to mafer marak.⌟ Tiwya jõ kro bo mafa ro Yahudi kaket. Jõ kro bo weto kaket miwer ana beta!
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Tiwya tme mabe jõ tna masno krentuuf to, raa sunat jõ. Jõ fi tbam raa mana ro Israel, tna biin ro Benyamin ye. Au oh meto jõ fi raa Ibrani ro mase. Tna tamo raa ro Farisi. Tii weto to, jõ kro Watum ro Musa kaket. Tna ja tno bo mafa ro agama Yahudi to, kaket ye.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Tna jõ safo toni sikowah raa ro Kristen. Tna tiwana Watum ro Musa aro fee ye.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Tiwya tnaut tawe tno bo weto moof ati to, tkai riof mase. He mfe. Mfo refo jõ smot Kristus. Tna thar tawe bo weto beta mafer marak sai.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Feto sai fee; bo weto beta mti bosruf kʼjõ. Mfo refo thar Kristus Yesus, Tuhan ajõ. Tibyo jõ fri mafer mawat. Jõ ksoh tiranya tsya Kristus. Tibyo mfo refo tnaut tawe bombra ro tabam refo to, mfi bo ro mnis sai. Tna jõ beak makus sai. Jõ tksoh thar Kristus sai.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Jõ ksoh thau tiranya tsya Kristus. Jõ ksoh tawe Allah ymat jõ tna yawe jõ tfi raa ro mhaf moof ati. Menohe jõ ttai tatak mno bo ro moof mnan si fee. Soh jõ kro Watum ro Musa kaket to, reto mno jõ thaf moof ati fee. Menohe soh jõ tsam wai kʼKristus to, kbe Allah ymat jõ tna yawe jõ raa ro thaf moof. Watum ro Musa matak mno raa mhaf moof fee. Allah oh mi Raa ro ytai yatak yno raa mhaf moof ati to. Raa ro msam wai kʼKristus to, Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe ana weto mfi raa ro mhaf moof ati.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Jõ ksoh thar Kristus. Tna jõ ksoh Ait yatak rAit mhau matam jõ ye. Tii Ait yhai tna Ait yatak rAit oh mi mno Ait yrok yasen. Soh raa mno bo ro mkair-kar mai kʼjõ to. Jõ tawe bito tasom bo weto sai tnan Ait ye. Tna soh Tuhan ybis to, kbe too tetsu ajõ tbyat tna re tnan Ait ye. Jõ waa fee.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Afo kbe tis rau to, Ait yno jõ trok tasen.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Jõ tnan Kristus Yesus fefares. Jõ thaf mato moof ati fefares. Menohe jõ hamer tamo thau tiranya tsya Ait hame wajin. Reto oh mi Kristus Yesus ysok jõ tamo raa wAit.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Taja, tme, tao, tano na; bo ro jõ tksoh reto mabo fefares. Menohe jõ beak bo ro mafer marak. Jõ tawe sorni bo ro tiwya jõ tno to, tna beroh tamo fri roon ro hame.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Jõ tkro iso ro Kristus Yesus kaket mamo snok mam tis rau to, meen Allah yaren jõ. Meen Ait ytu jõ tamo thau mam sawro rAit.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Anu beta ro bhau bbo bosmot ranu kaket to, anu srau sau bnaut feto. Tna soh anu aro nhaf, srau wanu ha-hayah to, kbe Allah yisoh anu nhaf, srau ranu.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nma, anu bbo tna bno bo beta ro Allah tiwya yawe oh kʼanu to, bbo bno kaket.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Taja, tme, tao, tano na; nmat bo ro jõ tno to, tna nboti bo ro jõ tno weto ye. Kro nno bo nnan jõ ye. Nmat tna kro raa taro ro ja mno bo moof to ye.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kristus yhai mam ara warok mkah anu. Menohe raa mawat hawe anu fri mafer rau. Ana weto mamo byoh Kristus. Tiwya jõ tkyas ana weto kʼanu oh. Ana weto mno jõ sraujin.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ana srau wana oot-oot bo ro mkair sai. Ana safuk bo mkair ro ana mno; bo ro mti saban sai. Tna ana mnaut bo ro tabam refo sai. Raa weto meen masu marak.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Menohe ⌞anu bmoʼt sawro ro kair fee.⌟ Kbe meen anu bmo bhau mam Sawro ro Allah. Sawro rAit to tabam ranu oh meto. Tna anu simaut mase ste Tuhan Yesus Kristus. Ait tait Raa Sotak ranu. Meen Ait ybam tno hah ye yama.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Yama tna yno anu betsu wanu haberek mamo moof mfi yetsu rAit. Mfo refo to, anu betsu wanu sne. Menohe Ait yetsu rAit yatak tna yoof. Meen Ait yno anu betsu wanu haberek to, mamo moof mfi yetsu rAit ro yoof ye. Bi Ait yase ybo bombra wofo beta ykah yatak rAit.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.