Filipenses 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nhau nrat nsya Tuhan. Feto to simaut mase! Bokom ro mrof refo fo, tiwya jõ tkyas kʼanu beta oh. Tna te tkyas u re kbe anu nnaut bo wefo kaket tna sorni fee:
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Raa Yahudi baro mama mkyas bokyas ro mkair: Ana mbis raa sme beta mawe, “Nko hawe sai, nkom tohmi (sunat).” Kaket anu, nri ana ma: Watum rana to, safo wer, mfi mtah ro ja safo mafit raa.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Anu fo, raa ro Allah sunat to. Anu oh mi Har ro Tuhan mbo re bbaut Tuhan kaket. Ana reto fee. Anu fo bibi Kristus Yesus bwe Ait tait yase toni. Anu safuk bo ro tabam refo fee.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Jõ tesait safuk bo ro tabam refo saah. ⌞Menohe jõ hawe; thar tawe bo weto to mafer marak.⌟ Tiwya jõ kro bo mafa ro Yahudi kaket. Jõ kro bo weto kaket miwer ana beta!
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Tiwya tme mabe jõ tna masno krentuuf to, raa sunat jõ. Jõ fi tbam raa mana ro Israel, tna biin ro Benyamin ye. Au oh meto jõ fi raa Ibrani ro mase. Tna tamo raa ro Farisi. Tii weto to, jõ kro Watum ro Musa kaket. Tna ja tno bo mafa ro agama Yahudi to, kaket ye.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Tna jõ safo toni sikowah raa ro Kristen. Tna tiwana Watum ro Musa aro fee ye.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Tiwya tnaut tawe tno bo weto moof ati to, tkai riof mase. He mfe. Mfo refo jõ smot Kristus. Tna thar tawe bo weto beta mafer marak sai.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Feto sai fee; bo weto beta mti bosruf kʼjõ. Mfo refo thar Kristus Yesus, Tuhan ajõ. Tibyo jõ fri mafer mawat. Jõ ksoh tiranya tsya Kristus. Tibyo mfo refo tnaut tawe bombra ro tabam refo to, mfi bo ro mnis sai. Tna jõ beak makus sai. Jõ tksoh thar Kristus sai.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Jõ ksoh thau tiranya tsya Kristus. Jõ ksoh tawe Allah ymat jõ tna yawe jõ tfi raa ro mhaf moof ati. Menohe jõ ttai tatak mno bo ro moof mnan si fee. Soh jõ kro Watum ro Musa kaket to, reto mno jõ thaf moof ati fee. Menohe soh jõ tsam wai kʼKristus to, kbe Allah ymat jõ tna yawe jõ raa ro thaf moof. Watum ro Musa matak mno raa mhaf moof fee. Allah oh mi Raa ro ytai yatak yno raa mhaf moof ati to. Raa ro msam wai kʼKristus to, Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe ana weto mfi raa ro mhaf moof ati.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Jõ ksoh thar Kristus. Tna jõ ksoh Ait yatak rAit mhau matam jõ ye. Tii Ait yhai tna Ait yatak rAit oh mi mno Ait yrok yasen. Soh raa mno bo ro mkair-kar mai kʼjõ to. Jõ tawe bito tasom bo weto sai tnan Ait ye. Tna soh Tuhan ybis to, kbe too tetsu ajõ tbyat tna re tnan Ait ye. Jõ waa fee.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Afo kbe tis rau to, Ait yno jõ trok tasen.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Jõ tnan Kristus Yesus fefares. Jõ thaf mato moof ati fefares. Menohe jõ hamer tamo thau tiranya tsya Ait hame wajin. Reto oh mi Kristus Yesus ysok jõ tamo raa wAit.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Taja, tme, tao, tano na; bo ro jõ tksoh reto mabo fefares. Menohe jõ beak bo ro mafer marak. Jõ tawe sorni bo ro tiwya jõ tno to, tna beroh tamo fri roon ro hame.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Jõ tkro iso ro Kristus Yesus kaket mamo snok mam tis rau to, meen Allah yaren jõ. Meen Ait ytu jõ tamo thau mam sawro rAit.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Anu beta ro bhau bbo bosmot ranu kaket to, anu srau sau bnaut feto. Tna soh anu aro nhaf, srau wanu ha-hayah to, kbe Allah yisoh anu nhaf, srau ranu.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Nma, anu bbo tna bno bo beta ro Allah tiwya yawe oh kʼanu to, bbo bno kaket.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Taja, tme, tao, tano na; nmat bo ro jõ tno to, tna nboti bo ro jõ tno weto ye. Kro nno bo nnan jõ ye. Nmat tna kro raa taro ro ja mno bo moof to ye.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Kristus yhai mam ara warok mkah anu. Menohe raa mawat hawe anu fri mafer rau. Ana weto mamo byoh Kristus. Tiwya jõ tkyas ana weto kʼanu oh. Ana weto mno jõ sraujin.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ana srau wana oot-oot bo ro mkair sai. Ana safuk bo mkair ro ana mno; bo ro mti saban sai. Tna ana mnaut bo ro tabam refo sai. Raa weto meen masu marak.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Menohe ⌞anu bmoʼt sawro ro kair fee.⌟ Kbe meen anu bmo bhau mam Sawro ro Allah. Sawro rAit to tabam ranu oh meto. Tna anu simaut mase ste Tuhan Yesus Kristus. Ait tait Raa Sotak ranu. Meen Ait ybam tno hah ye yama.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Yama tna yno anu betsu wanu haberek mamo moof mfi yetsu rAit. Mfo refo to, anu betsu wanu sne. Menohe Ait yetsu rAit yatak tna yoof. Meen Ait yno anu betsu wanu haberek to, mamo moof mfi yetsu rAit ro yoof ye. Bi Ait yase ybo bombra wofo beta ykah yatak rAit.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.