Filipenses 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nhau nrat nsya Tuhan. Feto to simaut mase! Bokom ro mrof refo fo, tiwya jõ tkyas kʼanu beta oh. Tna te tkyas u re kbe anu nnaut bo wefo kaket tna sorni fee:
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Raa Yahudi baro mama mkyas bokyas ro mkair: Ana mbis raa sme beta mawe, “Nko hawe sai, nkom tohmi (sunat).” Kaket anu, nri ana ma: Watum rana to, safo wer, mfi mtah ro ja safo mafit raa.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Anu fo, raa ro Allah sunat to. Anu oh mi Har ro Tuhan mbo re bbaut Tuhan kaket. Ana reto fee. Anu fo bibi Kristus Yesus bwe Ait tait yase toni. Anu safuk bo ro tabam refo fee.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Jõ tesait safuk bo ro tabam refo saah. ⌞Menohe jõ hawe; thar tawe bo weto to mafer marak.⌟ Tiwya jõ kro bo mafa ro Yahudi kaket. Jõ kro bo weto kaket miwer ana beta!
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tiwya tme mabe jõ tna masno krentuuf to, raa sunat jõ. Jõ fi tbam raa mana ro Israel, tna biin ro Benyamin ye. Au oh meto jõ fi raa Ibrani ro mase. Tna tamo raa ro Farisi. Tii weto to, jõ kro Watum ro Musa kaket. Tna ja tno bo mafa ro agama Yahudi to, kaket ye.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Tna jõ safo toni sikowah raa ro Kristen. Tna tiwana Watum ro Musa aro fee ye.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tiwya tnaut tawe tno bo weto moof ati to, tkai riof mase. He mfe. Mfo refo jõ smot Kristus. Tna thar tawe bo weto beta mafer marak sai.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Feto sai fee; bo weto beta mti bosruf kʼjõ. Mfo refo thar Kristus Yesus, Tuhan ajõ. Tibyo jõ fri mafer mawat. Jõ ksoh tiranya tsya Kristus. Tibyo mfo refo tnaut tawe bombra ro tabam refo to, mfi bo ro mnis sai. Tna jõ beak makus sai. Jõ tksoh thar Kristus sai.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Jõ ksoh thau tiranya tsya Kristus. Jõ ksoh tawe Allah ymat jõ tna yawe jõ tfi raa ro mhaf moof ati. Menohe jõ ttai tatak mno bo ro moof mnan si fee. Soh jõ kro Watum ro Musa kaket to, reto mno jõ thaf moof ati fee. Menohe soh jõ tsam wai kʼKristus to, kbe Allah ymat jõ tna yawe jõ raa ro thaf moof. Watum ro Musa matak mno raa mhaf moof fee. Allah oh mi Raa ro ytai yatak yno raa mhaf moof ati to. Raa ro msam wai kʼKristus to, Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe ana weto mfi raa ro mhaf moof ati.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Jõ ksoh thar Kristus. Tna jõ ksoh Ait yatak rAit mhau matam jõ ye. Tii Ait yhai tna Ait yatak rAit oh mi mno Ait yrok yasen. Soh raa mno bo ro mkair-kar mai kʼjõ to. Jõ tawe bito tasom bo weto sai tnan Ait ye. Tna soh Tuhan ybis to, kbe too tetsu ajõ tbyat tna re tnan Ait ye. Jõ waa fee.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Afo kbe tis rau to, Ait yno jõ trok tasen.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jõ tnan Kristus Yesus fefares. Jõ thaf mato moof ati fefares. Menohe jõ hamer tamo thau tiranya tsya Ait hame wajin. Reto oh mi Kristus Yesus ysok jõ tamo raa wAit.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Taja, tme, tao, tano na; bo ro jõ tksoh reto mabo fefares. Menohe jõ beak bo ro mafer marak. Jõ tawe sorni bo ro tiwya jõ tno to, tna beroh tamo fri roon ro hame.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Jõ tkro iso ro Kristus Yesus kaket mamo snok mam tis rau to, meen Allah yaren jõ. Meen Ait ytu jõ tamo thau mam sawro rAit.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Anu beta ro bhau bbo bosmot ranu kaket to, anu srau sau bnaut feto. Tna soh anu aro nhaf, srau wanu ha-hayah to, kbe Allah yisoh anu nhaf, srau ranu.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Nma, anu bbo tna bno bo beta ro Allah tiwya yawe oh kʼanu to, bbo bno kaket.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Taja, tme, tao, tano na; nmat bo ro jõ tno to, tna nboti bo ro jõ tno weto ye. Kro nno bo nnan jõ ye. Nmat tna kro raa taro ro ja mno bo moof to ye.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kristus yhai mam ara warok mkah anu. Menohe raa mawat hawe anu fri mafer rau. Ana weto mamo byoh Kristus. Tiwya jõ tkyas ana weto kʼanu oh. Ana weto mno jõ sraujin.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ana srau wana oot-oot bo ro mkair sai. Ana safuk bo mkair ro ana mno; bo ro mti saban sai. Tna ana mnaut bo ro tabam refo sai. Raa weto meen masu marak.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Menohe ⌞anu bmoʼt sawro ro kair fee.⌟ Kbe meen anu bmo bhau mam Sawro ro Allah. Sawro rAit to tabam ranu oh meto. Tna anu simaut mase ste Tuhan Yesus Kristus. Ait tait Raa Sotak ranu. Meen Ait ybam tno hah ye yama.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yama tna yno anu betsu wanu haberek mamo moof mfi yetsu rAit. Mfo refo to, anu betsu wanu sne. Menohe Ait yetsu rAit yatak tna yoof. Meen Ait yno anu betsu wanu haberek to, mamo moof mfi yetsu rAit ro yoof ye. Bi Ait yase ybo bombra wofo beta ykah yatak rAit.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.