Efésios 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Mfi bo ku yaku sait ro yaja hasu tait, ja kbe ku retait ymat sas bo ro yaja yno tibyo yawe kro yno ye. Anu to, kukek ro Allah wAit to, feto to, bo bawya ro Allah ja yno to, tomer nkro nno ye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Nhau to, natmof raa anya. Nno mnan fi Kristus tiwya yatmof anu to. Ait ymat anu tibyo yoo yetsu rAit ysan kʼAllah. Tna Allah ksoh bo ro Kristus yno reto. Tiwya raa makah kak bo to, mamo ktan tna mko msan kʼAllah mam wohat (mezbah) sau. Mko kak tna Allah yari sawer rau yawe yhaf mnan to. Kristus ysan Ait yetsu kʼAllah feto ye. Tibyo Allah yhaf mnan bosan ro Yesus ysan reto ye.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tna anu raa ro Allah wAit to, anu nhau nno bo ro mkair-kar u to ma. Nus-as bo to ma. Nhau nhaf mato mboh sai. Tna nhai bo raa noo to ma. Ro moof mam mkbair ranu to, kbe anu nkyas safo weto u fee. Safo weto mhau marak beta!
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Tna nkyas bo kʼanya to, nkyas bo ro nasoh mkair-kar to ma, sioh-sah sai to ma, nkyas bosret ma. Bo weto to, mamo mamyot bo mafa ramu fee. Ro moof to, nwe asik mawat kʼAllah.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Bo sau ro anu nhar oh to: Ana ro maus-as bo, ana ro mato mboh fee, msya ana ro mhai bo raa moo to, ana weto sor to, mhaf saso bo ro tabam sai meto. Ana to, mfi raa ro ja smot fraa sai meto. Kbe ana beta mkai sawro ro Allah fee. Ati ro Kristus ysya Allah mbewok mamo Raja mbo raa wana to, kbe ana mbewok muumto bo kʼana ro ja mno bo mkair-kar weto to aro fee.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Raa mkbair ro hawe mari bo ro Allah yawe, tibyo mno bo mkair-kar weto to, Allah kmo ana. Tna Allah kbe yoo safo mana ymit kʼana weto. Feto to, ati ro raa mama besruf anu mawe bo ro mkair weto bo moof to, nri ana to ma! Sioh sai meto!
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Berur su nsya ana weto to ma!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe mfo refo anu nberur su nsya Kristus tibyo nhau mam wore wo maah. Raa mkbair ro mhau mam wore wo maah to, ja mno bo ro moof. Feto to, ntomer re nkro iso ro moof reto ye.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Nhau mam wore wo maah to, tis rau to, kbe anu nno bo ro moof, kbe anu ja nno bo ro Allah ksoh, tna kbe anu nhau nhaf ntrot ye.)
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Tna ntomer saso bo ro mno Tuhan yhaf mnan to.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Tna ana ro mhau mam wore wo mamur fares to, ja mno bo ro mafer marak. Nsya ana nno bo mkair weto u ma! Menohe nros hayah tna nitras bo ro ana mno weto.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Bo mkair ro ja ana mno wai weto to, soh anu nkyas bo mfi weto sai to, kbe mti hrenaut kʼanu.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Menohe bo beta ro kek mama mram nkri-kri to, kbe raa mmat kaket.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Reto oh mi raa mkyas mawe, “Anu ro njin to, nrok nsen! Anu ro naam fefares to, nsen tibyo kbe Kristus yram anu!”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Feto to, iso ro anu nkro to, nmat sas wia kaket. Nhau nsrau miyõ. Nsrau mabuf to ma!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Wore wefo fo wore wo kair mawat. Feto to, ayõ ro nhau fares fo, nbo somya kaket re mafer moof toni.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Anu nbo anu nmo kaket feto to, namboi ma! Menohe iso ro Tuhan yhaf ksoh anu nkro to, ntomer re nhar kaket!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nta jyõ anggur bisir to ma! Raa ro bisir to, ja mno bo kbik-kbak sai. Menohe ro moof to, Har ro Tuhan mbo anu nsrau nhaf beta matak.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Har ro Tuhan mbo anu feto to, anu nhre su nkyas bo kʼanya to, kbe anu bibi Tuhan mkah Mazmur, mkah howes ro mbibi Ait, mkah bobaut bo to. Tna mam kʼanu nhaf mato to, nji howes kʼAit yari tna bibi Ait ye.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yesus Kristus yamo Tuhan ybo anu. Tibyo bo bawya ro anu nkai to, nwe asik mase kʼanu Nja Allah yoyo sai.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tna Har ro Tuhan mbo anu feto to, kbe anu waa Kristus tibyo nhaf sneh hre mte nri bo raa anya mawe ye.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Anu fnya ro nsya raa oh to, nri bo ro anu naa mawe. Nri nbo nno mfi bo ja raa mari bo ro Tuhan yawe mbo mno ye.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Raa sme mamo aban mana mbo ana mfain wana. Mfi bo Kristus yamo aban mana ybo raa mkbair ro kro Ait. Tna Ait sotak iro wanu ro bhau mam Ait yetsu ye.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Tna mfi bo raa mkbair ro nkro Kristus ja mari bo ro Ait yawe to, feto ye, kbe fnya mari bo beta ro ana maa mawe kʼana mbo mno feto ye.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Tna anu raa sme ro noo fnya oh to, natmof anu nfain wanu. Natmof ana mnan si tiwya Kristus yatmof anu raa mkbair ro nkro Ait. Ait yoo Ait ysan mkah anu.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ait ysan Ait feto re kbe yoo raa mkbair rAit ysan kʼAllah ybo. Ait yyon anu wia, raa baptis anu tna watum ro Tuhan misoh anu ye. Au oh mi Ait yoo anu bmo raa ro Allah wAit feto.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ait yisoh anu feto afo re meen ati ro Ait yroh yama u to, kbe raa mkbair rAit siwyan mkah Ait yoo kʼAit. Mfi bo fnya ro ait sait siwyan yoo kbe mfayir au moof syok mfi bo fnya-fain fares tna metsu rau to bo ro mkair aro mhau fee ye. Mfi feto kbe Kristus fayir anu ye. Kbe Ait yno anu bhau bno bo ro Allah wAit sai. Tna kbe anu bmo raa ro ja wase bber safo fee ye.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Anu raa sme nno mfi feto ye. Tawe kʼanu tawe, anu sait-sait tomer natmof anu nfain ranu mnan si ja anu natmof anu netsu ye. Ait ro yatmof yfain to, yatmof ait yesait oh meto.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Raa sait bo ja knait ait yetsu rait ai fee saut. Raa to, ja kaket metsu rana, saso boit kaket, moo ratan ro moof miyum bo to. Raa ja kaket metsu rana mfi bo Kristus ja kaket raa mkbair rAit.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Anu to, Ait yetsu haber na. Tibyo Ait ja kaket anu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Watum ro Allah mawe,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Watum reto to, maja rau ro ati sau to, tiwya raa wase. Jõ tkyas Kristus ysya raa mkbair rAit oh meto.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Menohe anu raa sme sait-sait to, ntomer re natmof nfain ranu mnan si anu ja natmof anu netsu ai. Tna anu fnya sau-sau to, ntomer re waa naa to ye.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.