Efésios 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mfi bo ku yaku sait ro yaja hasu tait, ja kbe ku retait ymat sas bo ro yaja yno tibyo yawe kro yno ye. Anu to, kukek ro Allah wAit to, feto to, bo bawya ro Allah ja yno to, tomer nkro nno ye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Nhau to, natmof raa anya. Nno mnan fi Kristus tiwya yatmof anu to. Ait ymat anu tibyo yoo yetsu rAit ysan kʼAllah. Tna Allah ksoh bo ro Kristus yno reto. Tiwya raa makah kak bo to, mamo ktan tna mko msan kʼAllah mam wohat (mezbah) sau. Mko kak tna Allah yari sawer rau yawe yhaf mnan to. Kristus ysan Ait yetsu kʼAllah feto ye. Tibyo Allah yhaf mnan bosan ro Yesus ysan reto ye.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Tna anu raa ro Allah wAit to, anu nhau nno bo ro mkair-kar u to ma. Nus-as bo to ma. Nhau nhaf mato mboh sai. Tna nhai bo raa noo to ma. Ro moof mam mkbair ranu to, kbe anu nkyas safo weto u fee. Safo weto mhau marak beta!
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Tna nkyas bo kʼanya to, nkyas bo ro nasoh mkair-kar to ma, sioh-sah sai to ma, nkyas bosret ma. Bo weto to, mamo mamyot bo mafa ramu fee. Ro moof to, nwe asik mawat kʼAllah.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Bo sau ro anu nhar oh to: Ana ro maus-as bo, ana ro mato mboh fee, msya ana ro mhai bo raa moo to, ana weto sor to, mhaf saso bo ro tabam sai meto. Ana to, mfi raa ro ja smot fraa sai meto. Kbe ana beta mkai sawro ro Allah fee. Ati ro Kristus ysya Allah mbewok mamo Raja mbo raa wana to, kbe ana mbewok muumto bo kʼana ro ja mno bo mkair-kar weto to aro fee.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Raa mkbair ro hawe mari bo ro Allah yawe, tibyo mno bo mkair-kar weto to, Allah kmo ana. Tna Allah kbe yoo safo mana ymit kʼana weto. Feto to, ati ro raa mama besruf anu mawe bo ro mkair weto bo moof to, nri ana to ma! Sioh sai meto!
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Berur su nsya ana weto to ma!
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe mfo refo anu nberur su nsya Kristus tibyo nhau mam wore wo maah. Raa mkbair ro mhau mam wore wo maah to, ja mno bo ro moof. Feto to, ntomer re nkro iso ro moof reto ye.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Nhau mam wore wo maah to, tis rau to, kbe anu nno bo ro moof, kbe anu ja nno bo ro Allah ksoh, tna kbe anu nhau nhaf ntrot ye.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Tna ntomer saso bo ro mno Tuhan yhaf mnan to.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Tna ana ro mhau mam wore wo mamur fares to, ja mno bo ro mafer marak. Nsya ana nno bo mkair weto u ma! Menohe nros hayah tna nitras bo ro ana mno weto.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Bo mkair ro ja ana mno wai weto to, soh anu nkyas bo mfi weto sai to, kbe mti hrenaut kʼanu.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Menohe bo beta ro kek mama mram nkri-kri to, kbe raa mmat kaket.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Reto oh mi raa mkyas mawe, “Anu ro njin to, nrok nsen! Anu ro naam fefares to, nsen tibyo kbe Kristus yram anu!”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Feto to, iso ro anu nkro to, nmat sas wia kaket. Nhau nsrau miyõ. Nsrau mabuf to ma!
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Wore wefo fo wore wo kair mawat. Feto to, ayõ ro nhau fares fo, nbo somya kaket re mafer moof toni.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Anu nbo anu nmo kaket feto to, namboi ma! Menohe iso ro Tuhan yhaf ksoh anu nkro to, ntomer re nhar kaket!
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nta jyõ anggur bisir to ma! Raa ro bisir to, ja mno bo kbik-kbak sai. Menohe ro moof to, Har ro Tuhan mbo anu nsrau nhaf beta matak.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Har ro Tuhan mbo anu feto to, anu nhre su nkyas bo kʼanya to, kbe anu bibi Tuhan mkah Mazmur, mkah howes ro mbibi Ait, mkah bobaut bo to. Tna mam kʼanu nhaf mato to, nji howes kʼAit yari tna bibi Ait ye.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Yesus Kristus yamo Tuhan ybo anu. Tibyo bo bawya ro anu nkai to, nwe asik mase kʼanu Nja Allah yoyo sai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tna Har ro Tuhan mbo anu feto to, kbe anu waa Kristus tibyo nhaf sneh hre mte nri bo raa anya mawe ye.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Anu fnya ro nsya raa oh to, nri bo ro anu naa mawe. Nri nbo nno mfi bo ja raa mari bo ro Tuhan yawe mbo mno ye.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Raa sme mamo aban mana mbo ana mfain wana. Mfi bo Kristus yamo aban mana ybo raa mkbair ro kro Ait. Tna Ait sotak iro wanu ro bhau mam Ait yetsu ye.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Tna mfi bo raa mkbair ro nkro Kristus ja mari bo ro Ait yawe to, feto ye, kbe fnya mari bo beta ro ana maa mawe kʼana mbo mno feto ye.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tna anu raa sme ro noo fnya oh to, natmof anu nfain wanu. Natmof ana mnan si tiwya Kristus yatmof anu raa mkbair ro nkro Ait. Ait yoo Ait ysan mkah anu.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ait ysan Ait feto re kbe yoo raa mkbair rAit ysan kʼAllah ybo. Ait yyon anu wia, raa baptis anu tna watum ro Tuhan misoh anu ye. Au oh mi Ait yoo anu bmo raa ro Allah wAit feto.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ait yisoh anu feto afo re meen ati ro Ait yroh yama u to, kbe raa mkbair rAit siwyan mkah Ait yoo kʼAit. Mfi bo fnya ro ait sait siwyan yoo kbe mfayir au moof syok mfi bo fnya-fain fares tna metsu rau to bo ro mkair aro mhau fee ye. Mfi feto kbe Kristus fayir anu ye. Kbe Ait yno anu bhau bno bo ro Allah wAit sai. Tna kbe anu bmo raa ro ja wase bber safo fee ye.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Anu raa sme nno mfi feto ye. Tawe kʼanu tawe, anu sait-sait tomer natmof anu nfain ranu mnan si ja anu natmof anu netsu ye. Ait ro yatmof yfain to, yatmof ait yesait oh meto.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Raa sait bo ja knait ait yetsu rait ai fee saut. Raa to, ja kaket metsu rana, saso boit kaket, moo ratan ro moof miyum bo to. Raa ja kaket metsu rana mfi bo Kristus ja kaket raa mkbair rAit.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Anu to, Ait yetsu haber na. Tibyo Ait ja kaket anu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Watum ro Allah mawe,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Watum reto to, maja rau ro ati sau to, tiwya raa wase. Jõ tkyas Kristus ysya raa mkbair rAit oh meto.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Menohe anu raa sme sait-sait to, ntomer re natmof nfain ranu mnan si anu ja natmof anu netsu ai. Tna anu fnya sau-sau to, ntomer re waa naa to ye.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.