Efésios 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Mfi bo ku yaku sait ro yaja hasu tait, ja kbe ku retait ymat sas bo ro yaja yno tibyo yawe kro yno ye. Anu to, kukek ro Allah wAit to, feto to, bo bawya ro Allah ja yno to, tomer nkro nno ye.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Nhau to, natmof raa anya. Nno mnan fi Kristus tiwya yatmof anu to. Ait ymat anu tibyo yoo yetsu rAit ysan kʼAllah. Tna Allah ksoh bo ro Kristus yno reto. Tiwya raa makah kak bo to, mamo ktan tna mko msan kʼAllah mam wohat (mezbah) sau. Mko kak tna Allah yari sawer rau yawe yhaf mnan to. Kristus ysan Ait yetsu kʼAllah feto ye. Tibyo Allah yhaf mnan bosan ro Yesus ysan reto ye.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Tna anu raa ro Allah wAit to, anu nhau nno bo ro mkair-kar u to ma. Nus-as bo to ma. Nhau nhaf mato mboh sai. Tna nhai bo raa noo to ma. Ro moof mam mkbair ranu to, kbe anu nkyas safo weto u fee. Safo weto mhau marak beta!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Tna nkyas bo kʼanya to, nkyas bo ro nasoh mkair-kar to ma, sioh-sah sai to ma, nkyas bosret ma. Bo weto to, mamo mamyot bo mafa ramu fee. Ro moof to, nwe asik mawat kʼAllah.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Bo sau ro anu nhar oh to: Ana ro maus-as bo, ana ro mato mboh fee, msya ana ro mhai bo raa moo to, ana weto sor to, mhaf saso bo ro tabam sai meto. Ana to, mfi raa ro ja smot fraa sai meto. Kbe ana beta mkai sawro ro Allah fee. Ati ro Kristus ysya Allah mbewok mamo Raja mbo raa wana to, kbe ana mbewok muumto bo kʼana ro ja mno bo mkair-kar weto to aro fee.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Raa mkbair ro hawe mari bo ro Allah yawe, tibyo mno bo mkair-kar weto to, Allah kmo ana. Tna Allah kbe yoo safo mana ymit kʼana weto. Feto to, ati ro raa mama besruf anu mawe bo ro mkair weto bo moof to, nri ana to ma! Sioh sai meto!
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Berur su nsya ana weto to ma!
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe mfo refo anu nberur su nsya Kristus tibyo nhau mam wore wo maah. Raa mkbair ro mhau mam wore wo maah to, ja mno bo ro moof. Feto to, ntomer re nkro iso ro moof reto ye.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 (Nhau mam wore wo maah to, tis rau to, kbe anu nno bo ro moof, kbe anu ja nno bo ro Allah ksoh, tna kbe anu nhau nhaf ntrot ye.)
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Tna ntomer saso bo ro mno Tuhan yhaf mnan to.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Tna ana ro mhau mam wore wo mamur fares to, ja mno bo ro mafer marak. Nsya ana nno bo mkair weto u ma! Menohe nros hayah tna nitras bo ro ana mno weto.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Bo mkair ro ja ana mno wai weto to, soh anu nkyas bo mfi weto sai to, kbe mti hrenaut kʼanu.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Menohe bo beta ro kek mama mram nkri-kri to, kbe raa mmat kaket.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Reto oh mi raa mkyas mawe, “Anu ro njin to, nrok nsen! Anu ro naam fefares to, nsen tibyo kbe Kristus yram anu!”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Feto to, iso ro anu nkro to, nmat sas wia kaket. Nhau nsrau miyõ. Nsrau mabuf to ma!
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Wore wefo fo wore wo kair mawat. Feto to, ayõ ro nhau fares fo, nbo somya kaket re mafer moof toni.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Anu nbo anu nmo kaket feto to, namboi ma! Menohe iso ro Tuhan yhaf ksoh anu nkro to, ntomer re nhar kaket!
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Nta jyõ anggur bisir to ma! Raa ro bisir to, ja mno bo kbik-kbak sai. Menohe ro moof to, Har ro Tuhan mbo anu nsrau nhaf beta matak.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Har ro Tuhan mbo anu feto to, anu nhre su nkyas bo kʼanya to, kbe anu bibi Tuhan mkah Mazmur, mkah howes ro mbibi Ait, mkah bobaut bo to. Tna mam kʼanu nhaf mato to, nji howes kʼAit yari tna bibi Ait ye.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Yesus Kristus yamo Tuhan ybo anu. Tibyo bo bawya ro anu nkai to, nwe asik mase kʼanu Nja Allah yoyo sai.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Tna Har ro Tuhan mbo anu feto to, kbe anu waa Kristus tibyo nhaf sneh hre mte nri bo raa anya mawe ye.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Anu fnya ro nsya raa oh to, nri bo ro anu naa mawe. Nri nbo nno mfi bo ja raa mari bo ro Tuhan yawe mbo mno ye.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Raa sme mamo aban mana mbo ana mfain wana. Mfi bo Kristus yamo aban mana ybo raa mkbair ro kro Ait. Tna Ait sotak iro wanu ro bhau mam Ait yetsu ye.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Tna mfi bo raa mkbair ro nkro Kristus ja mari bo ro Ait yawe to, feto ye, kbe fnya mari bo beta ro ana maa mawe kʼana mbo mno feto ye.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Tna anu raa sme ro noo fnya oh to, natmof anu nfain wanu. Natmof ana mnan si tiwya Kristus yatmof anu raa mkbair ro nkro Ait. Ait yoo Ait ysan mkah anu.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ait ysan Ait feto re kbe yoo raa mkbair rAit ysan kʼAllah ybo. Ait yyon anu wia, raa baptis anu tna watum ro Tuhan misoh anu ye. Au oh mi Ait yoo anu bmo raa ro Allah wAit feto.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ait yisoh anu feto afo re meen ati ro Ait yroh yama u to, kbe raa mkbair rAit siwyan mkah Ait yoo kʼAit. Mfi bo fnya ro ait sait siwyan yoo kbe mfayir au moof syok mfi bo fnya-fain fares tna metsu rau to bo ro mkair aro mhau fee ye. Mfi feto kbe Kristus fayir anu ye. Kbe Ait yno anu bhau bno bo ro Allah wAit sai. Tna kbe anu bmo raa ro ja wase bber safo fee ye.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Anu raa sme nno mfi feto ye. Tawe kʼanu tawe, anu sait-sait tomer natmof anu nfain ranu mnan si ja anu natmof anu netsu ye. Ait ro yatmof yfain to, yatmof ait yesait oh meto.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Raa sait bo ja knait ait yetsu rait ai fee saut. Raa to, ja kaket metsu rana, saso boit kaket, moo ratan ro moof miyum bo to. Raa ja kaket metsu rana mfi bo Kristus ja kaket raa mkbair rAit.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Anu to, Ait yetsu haber na. Tibyo Ait ja kaket anu.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Watum ro Allah mawe,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Watum reto to, maja rau ro ati sau to, tiwya raa wase. Jõ tkyas Kristus ysya raa mkbair rAit oh meto.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Menohe anu raa sme sait-sait to, ntomer re natmof nfain ranu mnan si anu ja natmof anu netsu ai. Tna anu fnya sau-sau to, ntomer re waa naa to ye.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.