Efésios 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mfi bo ku yaku sait ro yaja hasu tait, ja kbe ku retait ymat sas bo ro yaja yno tibyo yawe kro yno ye. Anu to, kukek ro Allah wAit to, feto to, bo bawya ro Allah ja yno to, tomer nkro nno ye.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Nhau to, natmof raa anya. Nno mnan fi Kristus tiwya yatmof anu to. Ait ymat anu tibyo yoo yetsu rAit ysan kʼAllah. Tna Allah ksoh bo ro Kristus yno reto. Tiwya raa makah kak bo to, mamo ktan tna mko msan kʼAllah mam wohat (mezbah) sau. Mko kak tna Allah yari sawer rau yawe yhaf mnan to. Kristus ysan Ait yetsu kʼAllah feto ye. Tibyo Allah yhaf mnan bosan ro Yesus ysan reto ye.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Tna anu raa ro Allah wAit to, anu nhau nno bo ro mkair-kar u to ma. Nus-as bo to ma. Nhau nhaf mato mboh sai. Tna nhai bo raa noo to ma. Ro moof mam mkbair ranu to, kbe anu nkyas safo weto u fee. Safo weto mhau marak beta!
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Tna nkyas bo kʼanya to, nkyas bo ro nasoh mkair-kar to ma, sioh-sah sai to ma, nkyas bosret ma. Bo weto to, mamo mamyot bo mafa ramu fee. Ro moof to, nwe asik mawat kʼAllah.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Bo sau ro anu nhar oh to: Ana ro maus-as bo, ana ro mato mboh fee, msya ana ro mhai bo raa moo to, ana weto sor to, mhaf saso bo ro tabam sai meto. Ana to, mfi raa ro ja smot fraa sai meto. Kbe ana beta mkai sawro ro Allah fee. Ati ro Kristus ysya Allah mbewok mamo Raja mbo raa wana to, kbe ana mbewok muumto bo kʼana ro ja mno bo mkair-kar weto to aro fee.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Raa mkbair ro hawe mari bo ro Allah yawe, tibyo mno bo mkair-kar weto to, Allah kmo ana. Tna Allah kbe yoo safo mana ymit kʼana weto. Feto to, ati ro raa mama besruf anu mawe bo ro mkair weto bo moof to, nri ana to ma! Sioh sai meto!
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Berur su nsya ana weto to ma!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe mfo refo anu nberur su nsya Kristus tibyo nhau mam wore wo maah. Raa mkbair ro mhau mam wore wo maah to, ja mno bo ro moof. Feto to, ntomer re nkro iso ro moof reto ye.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Nhau mam wore wo maah to, tis rau to, kbe anu nno bo ro moof, kbe anu ja nno bo ro Allah ksoh, tna kbe anu nhau nhaf ntrot ye.)
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Tna ntomer saso bo ro mno Tuhan yhaf mnan to.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Tna ana ro mhau mam wore wo mamur fares to, ja mno bo ro mafer marak. Nsya ana nno bo mkair weto u ma! Menohe nros hayah tna nitras bo ro ana mno weto.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Bo mkair ro ja ana mno wai weto to, soh anu nkyas bo mfi weto sai to, kbe mti hrenaut kʼanu.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Menohe bo beta ro kek mama mram nkri-kri to, kbe raa mmat kaket.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Reto oh mi raa mkyas mawe, “Anu ro njin to, nrok nsen! Anu ro naam fefares to, nsen tibyo kbe Kristus yram anu!”
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Feto to, iso ro anu nkro to, nmat sas wia kaket. Nhau nsrau miyõ. Nsrau mabuf to ma!
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Wore wefo fo wore wo kair mawat. Feto to, ayõ ro nhau fares fo, nbo somya kaket re mafer moof toni.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Anu nbo anu nmo kaket feto to, namboi ma! Menohe iso ro Tuhan yhaf ksoh anu nkro to, ntomer re nhar kaket!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Nta jyõ anggur bisir to ma! Raa ro bisir to, ja mno bo kbik-kbak sai. Menohe ro moof to, Har ro Tuhan mbo anu nsrau nhaf beta matak.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Har ro Tuhan mbo anu feto to, anu nhre su nkyas bo kʼanya to, kbe anu bibi Tuhan mkah Mazmur, mkah howes ro mbibi Ait, mkah bobaut bo to. Tna mam kʼanu nhaf mato to, nji howes kʼAit yari tna bibi Ait ye.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Yesus Kristus yamo Tuhan ybo anu. Tibyo bo bawya ro anu nkai to, nwe asik mase kʼanu Nja Allah yoyo sai.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tna Har ro Tuhan mbo anu feto to, kbe anu waa Kristus tibyo nhaf sneh hre mte nri bo raa anya mawe ye.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Anu fnya ro nsya raa oh to, nri bo ro anu naa mawe. Nri nbo nno mfi bo ja raa mari bo ro Tuhan yawe mbo mno ye.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Raa sme mamo aban mana mbo ana mfain wana. Mfi bo Kristus yamo aban mana ybo raa mkbair ro kro Ait. Tna Ait sotak iro wanu ro bhau mam Ait yetsu ye.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Tna mfi bo raa mkbair ro nkro Kristus ja mari bo ro Ait yawe to, feto ye, kbe fnya mari bo beta ro ana maa mawe kʼana mbo mno feto ye.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Tna anu raa sme ro noo fnya oh to, natmof anu nfain wanu. Natmof ana mnan si tiwya Kristus yatmof anu raa mkbair ro nkro Ait. Ait yoo Ait ysan mkah anu.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ait ysan Ait feto re kbe yoo raa mkbair rAit ysan kʼAllah ybo. Ait yyon anu wia, raa baptis anu tna watum ro Tuhan misoh anu ye. Au oh mi Ait yoo anu bmo raa ro Allah wAit feto.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ait yisoh anu feto afo re meen ati ro Ait yroh yama u to, kbe raa mkbair rAit siwyan mkah Ait yoo kʼAit. Mfi bo fnya ro ait sait siwyan yoo kbe mfayir au moof syok mfi bo fnya-fain fares tna metsu rau to bo ro mkair aro mhau fee ye. Mfi feto kbe Kristus fayir anu ye. Kbe Ait yno anu bhau bno bo ro Allah wAit sai. Tna kbe anu bmo raa ro ja wase bber safo fee ye.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Anu raa sme nno mfi feto ye. Tawe kʼanu tawe, anu sait-sait tomer natmof anu nfain ranu mnan si ja anu natmof anu netsu ye. Ait ro yatmof yfain to, yatmof ait yesait oh meto.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Raa sait bo ja knait ait yetsu rait ai fee saut. Raa to, ja kaket metsu rana, saso boit kaket, moo ratan ro moof miyum bo to. Raa ja kaket metsu rana mfi bo Kristus ja kaket raa mkbair rAit.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Anu to, Ait yetsu haber na. Tibyo Ait ja kaket anu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Watum ro Allah mawe,
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Watum reto to, maja rau ro ati sau to, tiwya raa wase. Jõ tkyas Kristus ysya raa mkbair rAit oh meto.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Menohe anu raa sme sait-sait to, ntomer re natmof nfain ranu mnan si anu ja natmof anu netsu ai. Tna anu fnya sau-sau to, ntomer re waa naa to ye.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.