Atos 26

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Raja Agripa yawe bo kʼPaulus yawe, “Nasen nkyas bo saak nyõ wa.” Tna Paulus yros yawe,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 — ausente —
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Tiwya tinyi jõ thau tsya raa mana wojõ mam Yerusalem. Feto to raa Yahudi beta mhar jõ, tna mhar bo ro ja jõ tno taban tkek ye oh.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ana tiwya mhar jõ ooh-oh. Mhar mawe jõ kro bonaut raa ro Farisi ye. Tna amu, raa ro Farisi to, ja nhau nbo agama wamu ro Yahudi matak toni. Tna soh ana ksoh to, kbe ana mkyas bo weto kʼnyõ ye, mawe mabo.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Jõ tinaut tawe bo ro Allah tiwya ysi kʼamu hohos wamu akus to, meen Ait ybo yno. Bosi reto to, tbo tna tnaut yoyo. Tna au oh mi jõ tasen tros tasom srah refo fo.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Raa mana wamu 12 beta ja mnaut bosi reto ye. Amu ja skabuk baas mti yoyo. Amu samyoh wer nno bo ro Allah yawe. Raja Agripa, jõ tinaut tawe bosi reto to, bo ro ati. Tna au oh mi raa wojõ ro Yahudi masen kmo jõ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Tao na; fyi re anu ntu sioh ye nwe, ‘Allah yatak re yno raa ro mhai mrok masen fee!’”
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Tna Paulus yawe, “Tiwya jõ knait raa ro Kristen tawe tno bo ro mkair mai kʼana. Tiwya jõ takit, srau tna thaf mnan anya msya anu nkit tna nhaf wanu sor feto ye.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Reto oh mi tiwya jõ tamoʼt Yerusalem to. Tna imam manes wanu mkom aam sau moo matak wana mee kʼjõ. Ana mbis tna tamo tfot raa ro Allah wAit. Tna takah ana mawat tbu mam bui. Tna jõ tsya raa roto su tawe raa mame ana majat ye.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Ti aro-aro jõ sikowah ana. Tamoʼt woyõ-woya sai saso raa ro Kristen. Jõ saso ana mam samu skabuk sor ye. Soh tkai aro to, tfot tna tbis raa sikowah ana. Jõ tawe tno re ana mwaar Yesus tna beak bosmot wana makus. Jõ kmo ana msai toni tibyo jõ tasen tamoʼt rabin roto ye tna sikowah raa ro Kristen mawat.”
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Paulus yawe kʼraja Agripa yawe, “Ati sau to, imam manes mbis jõ tamoʼt kota ro Damsyik saka sikowah raa ro Kristen.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Tna wore baas ayõ mros susai bo feto to, jõ tamo mam iso maka kri-kri fo, jõ tmat naar ro kren mroh. Naar reto mawyah toni syok miwrek ayõ ro mafit to ye. Naar reto mroh mame mur mtan wore wo jõ tros msya raa ro kro jõ mros to ye.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Amu beta ntek nwe ni mam tabam. Tna jõ tari mai sau mame kʼjõ timara mkah mai ro Ibrani mawe, ‘Saulus, Saulus; fyi re rabu ti wawa nyõ nno bo ro mkair sikowah jõ yoyo sai feto to? Nyõ nno feto to nyõ nesait nari nyõ nham ai ye meto.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Tna jõ ttu si tawe, ‘Nyõ fi awya?’ Menohe Tuhan yawe, ‘Jõ fi Yesus ro ja rabu wawa nyõ sikowah.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Nasen oh! Jõ terif Jõ kʼnyõ tawe tsok nyõ namo sryan aJõ. Kbe nyõ nno bo woJõ. Jõ tsok nyõ mkah namo nkyas bo ro riwai nyõ nmat wefo msya bo ro meen Jõ terif kʼnyõ naut ye.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Jõ tbis nyõ namo nkyas Jõ tasom kʼraa ro Yahudi msya raa mana roto ye. Meen ana mfot tna sikowah nyõ ye. Menohe Jõ kbe titsre nyõ nbam ana matem, tno riof kʼnyõ.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Namo nkyas Jõ tasom kʼana feto tna kbe ana masu maah. Mbam wore wo mamur to, kbe ana mamo mhau mam arin ro moof. Tna kbe kabes yabi (Iblis) yase ybo ana u fee. Tna kbe ana mamo raa ro Allah ybo riryõn. Namo nkyas Jõ tasom kʼana afo re ana smot Jõ. Mkah bosmot reto kbe Allah yyon iro wana. Tna meen Ait yoo riof ro mase ysan kʼana ye. Ysan kʼana ysya raa ro Ait ysok mamo raa wAit beta ye.’”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Tna Paulus yawe kʼRaja Agripa yawe, “Bo ro tiwya Allah ybis jõ tno reto oh mi jõ tari tna tbo tno sai.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Feto to tinyi rau to, jõ tasen tamo tkyas Yesus yasom kʼraa Yahudi ro mhau mam kota ro Damsyik. Tna fo tamo to kʼana ro mhau mam Yerusalem, msya ana ro mhau mam provinsi ro Yudea beta. Ana beta to mbam raa mana ro Yahudi. Tna fo jõ tamo tkyas bo kʼraa ro mbam raa mana roto makin ye. Jõ tkyas kʼana beta tawe, ‘Nashana oh! Nma no kʼAllah. Nno bo ro moof sai tna kbe raa taro mmat mhar mawe anu weto nashana tna nmo no kʼAllah oh.’
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Tkyas feto oh mi raa ro Yahudi taro hawe. Ana mfot jõ mam Samu ro Allah mawe mame jõ tajat.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Menohe Allah yatmof jõ re jõ thau fares fo. Tibyo jõ thau tkyas Ait yasom kʼraa beta. Tkyas kʼraa kinyah ye tna kʼraa ro mase ye. Tna bo ro jõ tkyas wefo fo mamo mamyot bokyas ro tiwya Allah ybis nabi na msya Musa mama mkyas wia ye. Tiwya ana mawe,
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 ‘Meen Mesias yama. Tna kbe raa sikowah Ait tna mame Ait yajat ye. Tna fo kbe Ait yrok yasen. Ait tait Raa ro kbe yrok yasen to, tinyi wia yatim. Kbe yakah kek ro Tuhan yama. Tna raa mana rAit ro Yahudi msya raa mana roto ye kbe mmat kek reto.’”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Paulus betoo bo weto saak wa ait kri-kri fo, tna Festus yawe mkah ymai ro mase yawe, “Paulus; nyõ nker meto a? Ja nyõ nkom bo wer. Tna bohar mawat ro nhar weto mno re nyõ nker meto a?”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Menohe Paulus yawe, “Taja ro yase, jõ takit ajõ moof sai. Bo ro jõ tkyas fo mabo tu oh.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Raja Agripa ait yhar bo ro jõ tkyas refo ye oh. Feto tna tkyas bo refo abyõ kʼbi ait fo. Bo wefo tiwya raa mno wai fee. Raa beta mmat tna mhar oh. Bi ait yari bo weto ye oh.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Raja Agripa; fyi: Ja nyõ nari bo ro tiwya Allah ybis nabi wAit mama mkyas fe mfe a? Jõ thar tawe nyõ niwana bokyas wana weto fee.”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Raja Agripa yawe kʼPaulus yawe, “Nyõ nnaut nawe bo ro nyõ nkyas fo, kbe mno jõ tawe smot tna kro Yesus ye a?”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Paulus yawe, “Jõ skabuk Allah afo re nyõ haberek namo raa ro Kristen. Tna raa ro mari bokyas ajõ fo ye. Soh ana mamo raa ro Kristen mam mfo wefo moof ye. Tna soh ana mamo mnan jõ meen rere bo to moof ye. Menohe jõ hawe bo ana raa mfot mbu mfi jõ tiwya raa mfot mbu to.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Paulus ykyas bo weto mkak. Tna raja Agripa, gubernur Festus ysya Bernike msya raa makin ro hre msya ana su weto beta masen mamo.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Wore ana frok kri-kri to, ana mkyas bo kʼanya mawe, “Paulus retait yno bo ro mkair fee. Bo ro yno to safo fee. Nno be raa moo safo mmit kʼait ma. Nno be kbe raa mame ait yajat ma!”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Tna raja Agripa yawe kʼgubernur Festus yawe, “Paulus yno bo ro safo aro fee. Feto to, jõ ksoh bitsre ait yamo sai bait. Menohe mfe, ait yawe yakah safo refo yaut oh. Soh feto to bi Kaisar yesait aran ro yatak bitsre ait sai.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.