Atos 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teofilus; tkom aam ro ewok refo tiim kʼnyõ. Tiwya tkom aam ro tinyi to, tkyas bombra ro tii Yesus yno tna msya bombra ro Ait watum ye.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 — ausente —
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Yesus yaut yamo fefares to, Ait ysya raabis rAit hre sohmaam bo su. Tna Ait yawe, “Nhau mam kota ro Yerusalem. Frok nbam kota refo wia ma. Nhau ste bo ro tiwya anu Bja ranu yawe kbe yoo yee kʼanu to. Bo reto tiwya Jõ tkyas kʼanu oh:
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Tiwya Yohanes yama baptis raa mkah aya sai, menohe ti baro firwas to, kbe Allah baptis anu mkah Har rAit.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ati sau to, raabis ro Yesus wAit hre su msya Ait mam faut ro Zaitun. Tna ana mtu kʼAit mawe, “Tuhan; mfo refo Nyõ nasen nno bangsa Israel mros u fe mfe a?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Menohe Yesus yawe, “Anu Bja yesait yhar bo rAit. Yno bo reto mam ayõ ro meen wono naut. Menohe Ait ykyas ayõ reto kʼanu nhar fee.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Tkyas ti ro meen Har rAit mroh mbo anu. Ati reto to, kbe Ait yoo yatak rAit yee kʼanu. Tna bo ro tiwya anu nmat Jõ tno to, kbe anu nbo nkyas mam kota ro Yerusalem tna mam provinsi ro Yudea beta. Tna kbe nkyas mam rabin ro Samaria ye tna mamo snok mam tabam arin aso wefo beta ye.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Yesus ykyas bo weto kʼana mkak. Tna fo Allah tubat Ait yaut yamoʼt sawro rAit. Tna raa ro mros mam weto sor heyut mmat Ait yaut yamo. Tna ayoh mboh burut Ait wa tibyo ana mahni Ait.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Ana mhau mrom Ait yaut kri-kri fo, malaikat mabo ewok ro myum ratan mboh toni frok tubor.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Malaikat mbewok mawe kʼana mawe, “Anu raa ro Galilea: Anu nros heyut nmat bawya meto? Yesus yaut yamoʼt sawro rAit. Tna meen Ait hah ye yama u. Meen Ait hah ye yama u mnan bo riwai anu nmat Ait yaut yamo feto.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Kuber wAit mbam Faut ro Zaitun me mhah me mamoʼt Yerusalem. Mbam Zaitun mamoʼt Yerusalem to kilo sau bo feto.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Tna ana me mamoʼt amah ro ja ana mhau. Maut mamoʼt amah hawar ro uu. Ana weto to: Petrus ysya Yohanes, Yakobus ysya Andreas, Filipus ysya Tomas, Bartolomeus ysya Matius, tna Yakobus ro bi Alfeus yare ysya Simon (Simon tait ja knait raa ro Roma mbo raa ro Israel ma.) tna Yudas ro Yakobus yare,
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 fai Maria ro Yesus yme, Yesus yao na msya fnya baro ye. Ana beta to mhaf rana sau tna ana ja hre su skabuk yoyo.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ati sau reto to, raa wana mabo 120 bo feto mama siret su msya ana. Tna Petrus yasen yros ykyas bo kʼana yawe,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Raa wamu: Bo ro tiwya Allah yawe to, mhau rau oh. Tiwya Har rAit sobu raja Daud. Bokyas reto ait ykom mam aam ro Mazmur. Ykom yawe, ‘Ait yerif iso ro raa kbe mama mfot Yesus.’ Daud ykom bo reto tiwya ooh oh.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Tna anu nhar nwe Yudas tiwya ysya amu yamo raabis ro Yesus wAit ye. Yesus ysok ait tna yno bo ro Yesus ybis ysya amu wefo ye.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Menohe Yudas yno bo ro mkair. ⌞Ait yasim Yesus.⌟ Mkah pitis ro raa maren ait to, Yudas yoo tabam. Tna ait btek yhaf mamo siya tna yhaf ntaba mfais yajat mam tabam reto.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tna raa ro mhau mam Yerusalem beta to, mhar bo reto. Tibyo ana mkyas tabam reto to, mawe masom HakalDama.(‘HakalDama’ to, mai ranu mawe, ‘Tabam ro Mees’).
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Watum ro Allah tiwya Daud ykom mam aam ro Mazmur reto mawe,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Tna Petrus ykyas yawe, “Mamyot bokom reto tawe nma, anu bsok raa sait hre mam hroh ro Yudas. Anu bsok raa ro yhau ysya anu su mam wore wo tiwya Tuhan Yesus yhau su ysya anu fares to:
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Raa ro yhau ysya anu maban ati ro Yohanes baptis raa, mamo snok mam ati ro Yesus yaut yamoʼt sawro rAit sikba anu beta to. Kbe ait retait kro anu tna bkyas bo ro anu bmat: Bkyas bwe Yesus yrok yasen.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Tna ana beta msok raa mabo ewok. Raa mabo ewok reto, sait yasom Yusuf (ja raa mawe yasom Barsabas ye tna yasom Yustus ye), tna msok ait sait yasom Matias.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Tna ana skabuk mayoh Tuhan mawe, “Tuhan; Nyõ nhar raa mhaf wana beta. Nerif kʼamu awya ro Nyõ ksoh nsok.
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 Raa retait shauk hroh ro Yudas yamo raabis aNyõ. Kbe yno bo woNyõ ro nbis. Yudas btek tna sikba hroh reto. Yamo ykair, btek kayah.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tna ana hre tane, he maut Matias. Tibyo ait kro raabis ro Yesus tna ana beta mabo 12.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.