Atos 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teofilus; tkom aam ro ewok refo tiim kʼnyõ. Tiwya tkom aam ro tinyi to, tkyas bombra ro tii Yesus yno tna msya bombra ro Ait watum ye.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 — ausente —
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Yesus yaut yamo fefares to, Ait ysya raabis rAit hre sohmaam bo su. Tna Ait yawe, “Nhau mam kota ro Yerusalem. Frok nbam kota refo wia ma. Nhau ste bo ro tiwya anu Bja ranu yawe kbe yoo yee kʼanu to. Bo reto tiwya Jõ tkyas kʼanu oh:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Tiwya Yohanes yama baptis raa mkah aya sai, menohe ti baro firwas to, kbe Allah baptis anu mkah Har rAit.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ati sau to, raabis ro Yesus wAit hre su msya Ait mam faut ro Zaitun. Tna ana mtu kʼAit mawe, “Tuhan; mfo refo Nyõ nasen nno bangsa Israel mros u fe mfe a?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Menohe Yesus yawe, “Anu Bja yesait yhar bo rAit. Yno bo reto mam ayõ ro meen wono naut. Menohe Ait ykyas ayõ reto kʼanu nhar fee.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Tkyas ti ro meen Har rAit mroh mbo anu. Ati reto to, kbe Ait yoo yatak rAit yee kʼanu. Tna bo ro tiwya anu nmat Jõ tno to, kbe anu nbo nkyas mam kota ro Yerusalem tna mam provinsi ro Yudea beta. Tna kbe nkyas mam rabin ro Samaria ye tna mamo snok mam tabam arin aso wefo beta ye.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yesus ykyas bo weto kʼana mkak. Tna fo Allah tubat Ait yaut yamoʼt sawro rAit. Tna raa ro mros mam weto sor heyut mmat Ait yaut yamo. Tna ayoh mboh burut Ait wa tibyo ana mahni Ait.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Ana mhau mrom Ait yaut kri-kri fo, malaikat mabo ewok ro myum ratan mboh toni frok tubor.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Malaikat mbewok mawe kʼana mawe, “Anu raa ro Galilea: Anu nros heyut nmat bawya meto? Yesus yaut yamoʼt sawro rAit. Tna meen Ait hah ye yama u. Meen Ait hah ye yama u mnan bo riwai anu nmat Ait yaut yamo feto.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Kuber wAit mbam Faut ro Zaitun me mhah me mamoʼt Yerusalem. Mbam Zaitun mamoʼt Yerusalem to kilo sau bo feto.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Tna ana me mamoʼt amah ro ja ana mhau. Maut mamoʼt amah hawar ro uu. Ana weto to: Petrus ysya Yohanes, Yakobus ysya Andreas, Filipus ysya Tomas, Bartolomeus ysya Matius, tna Yakobus ro bi Alfeus yare ysya Simon (Simon tait ja knait raa ro Roma mbo raa ro Israel ma.) tna Yudas ro Yakobus yare,
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 fai Maria ro Yesus yme, Yesus yao na msya fnya baro ye. Ana beta to mhaf rana sau tna ana ja hre su skabuk yoyo.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ati sau reto to, raa wana mabo 120 bo feto mama siret su msya ana. Tna Petrus yasen yros ykyas bo kʼana yawe,
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Raa wamu: Bo ro tiwya Allah yawe to, mhau rau oh. Tiwya Har rAit sobu raja Daud. Bokyas reto ait ykom mam aam ro Mazmur. Ykom yawe, ‘Ait yerif iso ro raa kbe mama mfot Yesus.’ Daud ykom bo reto tiwya ooh oh.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Tna anu nhar nwe Yudas tiwya ysya amu yamo raabis ro Yesus wAit ye. Yesus ysok ait tna yno bo ro Yesus ybis ysya amu wefo ye.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Menohe Yudas yno bo ro mkair. ⌞Ait yasim Yesus.⌟ Mkah pitis ro raa maren ait to, Yudas yoo tabam. Tna ait btek yhaf mamo siya tna yhaf ntaba mfais yajat mam tabam reto.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tna raa ro mhau mam Yerusalem beta to, mhar bo reto. Tibyo ana mkyas tabam reto to, mawe masom HakalDama.(‘HakalDama’ to, mai ranu mawe, ‘Tabam ro Mees’).
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Watum ro Allah tiwya Daud ykom mam aam ro Mazmur reto mawe,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Tna Petrus ykyas yawe, “Mamyot bokom reto tawe nma, anu bsok raa sait hre mam hroh ro Yudas. Anu bsok raa ro yhau ysya anu su mam wore wo tiwya Tuhan Yesus yhau su ysya anu fares to:
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Raa ro yhau ysya anu maban ati ro Yohanes baptis raa, mamo snok mam ati ro Yesus yaut yamoʼt sawro rAit sikba anu beta to. Kbe ait retait kro anu tna bkyas bo ro anu bmat: Bkyas bwe Yesus yrok yasen.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Tna ana beta msok raa mabo ewok. Raa mabo ewok reto, sait yasom Yusuf (ja raa mawe yasom Barsabas ye tna yasom Yustus ye), tna msok ait sait yasom Matias.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Tna ana skabuk mayoh Tuhan mawe, “Tuhan; Nyõ nhar raa mhaf wana beta. Nerif kʼamu awya ro Nyõ ksoh nsok.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Raa retait shauk hroh ro Yudas yamo raabis aNyõ. Kbe yno bo woNyõ ro nbis. Yudas btek tna sikba hroh reto. Yamo ykair, btek kayah.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tna ana hre tane, he maut Matias. Tibyo ait kro raabis ro Yesus tna ana beta mabo 12.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.