Atos 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teofilus; tkom aam ro ewok refo tiim kʼnyõ. Tiwya tkom aam ro tinyi to, tkyas bombra ro tii Yesus yno tna msya bombra ro Ait watum ye.
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 — ausente —
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yesus yaut yamo fefares to, Ait ysya raabis rAit hre sohmaam bo su. Tna Ait yawe, “Nhau mam kota ro Yerusalem. Frok nbam kota refo wia ma. Nhau ste bo ro tiwya anu Bja ranu yawe kbe yoo yee kʼanu to. Bo reto tiwya Jõ tkyas kʼanu oh:
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Tiwya Yohanes yama baptis raa mkah aya sai, menohe ti baro firwas to, kbe Allah baptis anu mkah Har rAit.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ati sau to, raabis ro Yesus wAit hre su msya Ait mam faut ro Zaitun. Tna ana mtu kʼAit mawe, “Tuhan; mfo refo Nyõ nasen nno bangsa Israel mros u fe mfe a?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Menohe Yesus yawe, “Anu Bja yesait yhar bo rAit. Yno bo reto mam ayõ ro meen wono naut. Menohe Ait ykyas ayõ reto kʼanu nhar fee.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Tkyas ti ro meen Har rAit mroh mbo anu. Ati reto to, kbe Ait yoo yatak rAit yee kʼanu. Tna bo ro tiwya anu nmat Jõ tno to, kbe anu nbo nkyas mam kota ro Yerusalem tna mam provinsi ro Yudea beta. Tna kbe nkyas mam rabin ro Samaria ye tna mamo snok mam tabam arin aso wefo beta ye.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Yesus ykyas bo weto kʼana mkak. Tna fo Allah tubat Ait yaut yamoʼt sawro rAit. Tna raa ro mros mam weto sor heyut mmat Ait yaut yamo. Tna ayoh mboh burut Ait wa tibyo ana mahni Ait.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Ana mhau mrom Ait yaut kri-kri fo, malaikat mabo ewok ro myum ratan mboh toni frok tubor.
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Malaikat mbewok mawe kʼana mawe, “Anu raa ro Galilea: Anu nros heyut nmat bawya meto? Yesus yaut yamoʼt sawro rAit. Tna meen Ait hah ye yama u. Meen Ait hah ye yama u mnan bo riwai anu nmat Ait yaut yamo feto.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Kuber wAit mbam Faut ro Zaitun me mhah me mamoʼt Yerusalem. Mbam Zaitun mamoʼt Yerusalem to kilo sau bo feto.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Tna ana me mamoʼt amah ro ja ana mhau. Maut mamoʼt amah hawar ro uu. Ana weto to: Petrus ysya Yohanes, Yakobus ysya Andreas, Filipus ysya Tomas, Bartolomeus ysya Matius, tna Yakobus ro bi Alfeus yare ysya Simon (Simon tait ja knait raa ro Roma mbo raa ro Israel ma.) tna Yudas ro Yakobus yare,
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 fai Maria ro Yesus yme, Yesus yao na msya fnya baro ye. Ana beta to mhaf rana sau tna ana ja hre su skabuk yoyo.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ati sau reto to, raa wana mabo 120 bo feto mama siret su msya ana. Tna Petrus yasen yros ykyas bo kʼana yawe,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Raa wamu: Bo ro tiwya Allah yawe to, mhau rau oh. Tiwya Har rAit sobu raja Daud. Bokyas reto ait ykom mam aam ro Mazmur. Ykom yawe, ‘Ait yerif iso ro raa kbe mama mfot Yesus.’ Daud ykom bo reto tiwya ooh oh.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Tna anu nhar nwe Yudas tiwya ysya amu yamo raabis ro Yesus wAit ye. Yesus ysok ait tna yno bo ro Yesus ybis ysya amu wefo ye.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Menohe Yudas yno bo ro mkair. ⌞Ait yasim Yesus.⌟ Mkah pitis ro raa maren ait to, Yudas yoo tabam. Tna ait btek yhaf mamo siya tna yhaf ntaba mfais yajat mam tabam reto.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Tna raa ro mhau mam Yerusalem beta to, mhar bo reto. Tibyo ana mkyas tabam reto to, mawe masom HakalDama.(‘HakalDama’ to, mai ranu mawe, ‘Tabam ro Mees’).
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Watum ro Allah tiwya Daud ykom mam aam ro Mazmur reto mawe,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 Tna Petrus ykyas yawe, “Mamyot bokom reto tawe nma, anu bsok raa sait hre mam hroh ro Yudas. Anu bsok raa ro yhau ysya anu su mam wore wo tiwya Tuhan Yesus yhau su ysya anu fares to:
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Raa ro yhau ysya anu maban ati ro Yohanes baptis raa, mamo snok mam ati ro Yesus yaut yamoʼt sawro rAit sikba anu beta to. Kbe ait retait kro anu tna bkyas bo ro anu bmat: Bkyas bwe Yesus yrok yasen.”
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tna ana beta msok raa mabo ewok. Raa mabo ewok reto, sait yasom Yusuf (ja raa mawe yasom Barsabas ye tna yasom Yustus ye), tna msok ait sait yasom Matias.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Tna ana skabuk mayoh Tuhan mawe, “Tuhan; Nyõ nhar raa mhaf wana beta. Nerif kʼamu awya ro Nyõ ksoh nsok.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 Raa retait shauk hroh ro Yudas yamo raabis aNyõ. Kbe yno bo woNyõ ro nbis. Yudas btek tna sikba hroh reto. Yamo ykair, btek kayah.”
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tna ana hre tane, he maut Matias. Tibyo ait kro raabis ro Yesus tna ana beta mabo 12.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.