Atos 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Teofilus; tkom aam ro ewok refo tiim kʼnyõ. Tiwya tkom aam ro tinyi to, tkyas bombra ro tii Yesus yno tna msya bombra ro Ait watum ye.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 — ausente —
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Yesus yaut yamo fefares to, Ait ysya raabis rAit hre sohmaam bo su. Tna Ait yawe, “Nhau mam kota ro Yerusalem. Frok nbam kota refo wia ma. Nhau ste bo ro tiwya anu Bja ranu yawe kbe yoo yee kʼanu to. Bo reto tiwya Jõ tkyas kʼanu oh:
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Tiwya Yohanes yama baptis raa mkah aya sai, menohe ti baro firwas to, kbe Allah baptis anu mkah Har rAit.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ati sau to, raabis ro Yesus wAit hre su msya Ait mam faut ro Zaitun. Tna ana mtu kʼAit mawe, “Tuhan; mfo refo Nyõ nasen nno bangsa Israel mros u fe mfe a?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Menohe Yesus yawe, “Anu Bja yesait yhar bo rAit. Yno bo reto mam ayõ ro meen wono naut. Menohe Ait ykyas ayõ reto kʼanu nhar fee.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Tkyas ti ro meen Har rAit mroh mbo anu. Ati reto to, kbe Ait yoo yatak rAit yee kʼanu. Tna bo ro tiwya anu nmat Jõ tno to, kbe anu nbo nkyas mam kota ro Yerusalem tna mam provinsi ro Yudea beta. Tna kbe nkyas mam rabin ro Samaria ye tna mamo snok mam tabam arin aso wefo beta ye.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Yesus ykyas bo weto kʼana mkak. Tna fo Allah tubat Ait yaut yamoʼt sawro rAit. Tna raa ro mros mam weto sor heyut mmat Ait yaut yamo. Tna ayoh mboh burut Ait wa tibyo ana mahni Ait.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ana mhau mrom Ait yaut kri-kri fo, malaikat mabo ewok ro myum ratan mboh toni frok tubor.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Malaikat mbewok mawe kʼana mawe, “Anu raa ro Galilea: Anu nros heyut nmat bawya meto? Yesus yaut yamoʼt sawro rAit. Tna meen Ait hah ye yama u. Meen Ait hah ye yama u mnan bo riwai anu nmat Ait yaut yamo feto.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Kuber wAit mbam Faut ro Zaitun me mhah me mamoʼt Yerusalem. Mbam Zaitun mamoʼt Yerusalem to kilo sau bo feto.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Tna ana me mamoʼt amah ro ja ana mhau. Maut mamoʼt amah hawar ro uu. Ana weto to: Petrus ysya Yohanes, Yakobus ysya Andreas, Filipus ysya Tomas, Bartolomeus ysya Matius, tna Yakobus ro bi Alfeus yare ysya Simon (Simon tait ja knait raa ro Roma mbo raa ro Israel ma.) tna Yudas ro Yakobus yare,
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 fai Maria ro Yesus yme, Yesus yao na msya fnya baro ye. Ana beta to mhaf rana sau tna ana ja hre su skabuk yoyo.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ati sau reto to, raa wana mabo 120 bo feto mama siret su msya ana. Tna Petrus yasen yros ykyas bo kʼana yawe,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “Raa wamu: Bo ro tiwya Allah yawe to, mhau rau oh. Tiwya Har rAit sobu raja Daud. Bokyas reto ait ykom mam aam ro Mazmur. Ykom yawe, ‘Ait yerif iso ro raa kbe mama mfot Yesus.’ Daud ykom bo reto tiwya ooh oh.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Tna anu nhar nwe Yudas tiwya ysya amu yamo raabis ro Yesus wAit ye. Yesus ysok ait tna yno bo ro Yesus ybis ysya amu wefo ye.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Menohe Yudas yno bo ro mkair. ⌞Ait yasim Yesus.⌟ Mkah pitis ro raa maren ait to, Yudas yoo tabam. Tna ait btek yhaf mamo siya tna yhaf ntaba mfais yajat mam tabam reto.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tna raa ro mhau mam Yerusalem beta to, mhar bo reto. Tibyo ana mkyas tabam reto to, mawe masom HakalDama.(‘HakalDama’ to, mai ranu mawe, ‘Tabam ro Mees’).
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Watum ro Allah tiwya Daud ykom mam aam ro Mazmur reto mawe,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Tna Petrus ykyas yawe, “Mamyot bokom reto tawe nma, anu bsok raa sait hre mam hroh ro Yudas. Anu bsok raa ro yhau ysya anu su mam wore wo tiwya Tuhan Yesus yhau su ysya anu fares to:
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Raa ro yhau ysya anu maban ati ro Yohanes baptis raa, mamo snok mam ati ro Yesus yaut yamoʼt sawro rAit sikba anu beta to. Kbe ait retait kro anu tna bkyas bo ro anu bmat: Bkyas bwe Yesus yrok yasen.”
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tna ana beta msok raa mabo ewok. Raa mabo ewok reto, sait yasom Yusuf (ja raa mawe yasom Barsabas ye tna yasom Yustus ye), tna msok ait sait yasom Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tna ana skabuk mayoh Tuhan mawe, “Tuhan; Nyõ nhar raa mhaf wana beta. Nerif kʼamu awya ro Nyõ ksoh nsok.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Raa retait shauk hroh ro Yudas yamo raabis aNyõ. Kbe yno bo woNyõ ro nbis. Yudas btek tna sikba hroh reto. Yamo ykair, btek kayah.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Tna ana hre tane, he maut Matias. Tibyo ait kro raabis ro Yesus tna ana beta mabo 12.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.