Apocalipse 22
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna malaikat reto merif aya sau kʼjõ. Aya refo miyi frok mbam ambar (tahta) ro Allah ysya Domba Maku hre. Aya refo ro ntwar toni mnan fi kaca tna mno re raa mhau hame wajin.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Aya reto miyi mamo susai mam iso kota Yerusalem ro tna reto to masuf. Tna aya refo maam rau ti ewok to ara mo mros. Ara weto to make kake ro mno re raa mhau hame wajin. Snyi sau-sau to make: Tahun sau to make mun trion 12. Tna ara wefo mata wau to misoh raa ro kiyam tibyo kiyam wana marak.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Tna bo ro misti kair aro mhau mam kota reto fee. Allah ysya Domba Maku mbewok ja mhau mam kota reto ye. Ana hre abyõ mam ambar (tahta) wana tna mbo raa wAna. Tna sryan ro wAit ro ja mno bo rAit to, meen mhau mam beto tna mbaut Ait ye.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Kbe ana mmat bi Ait yasu. Tna yasom rAit raa mkom kʼana makit sor.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Kbe Tuhan Allah yesait yram kota reto yoyo. Tibyo raa ro mhau mam kota reto to wase mti. Ana wase bo lampu aro msya ayõ ro mafit ana fee. Tna kbe ana beta mamo raja mbo raa mamo snok hame wajin.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tna malaikat reto mawe kʼjõ mawe: “Bokyas refo fo bo ati. Bo mabo tu. Kbe raa mari tna mse kʼana. Tuhan Allah yesait ybis Har rAit mroh mbo nabi wAit re ana mkyas bo. Tna ybis malaikat rAit mama merif bo wefo kʼsrian wAit re ana mhar bo ro kbe mama fooh.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Tna Yesus yawe, “Nri oh! Kene wo Jõ tama oh! Awya ro yari watum ro aam refo tna ybo yno to, kbe simaut mase.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Jõ Yohanes oh mi tari tna tmat bo wefo beta ro kbe mama mam muktis rau. Jõ tari tna tmat bo wefo mkak. Tna jõ taka tabum te mam ati ro malaikat masu rau tawe tbaut malaikat reto ro merif bombra wefo kʼjõ tmat.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Menohe malaikat reto bhah jõ wa mawe, “Nno feto ma! Nbaut Allah yesait sai. Jõ fi sryan rAit sai tnan fi nyõ. Nyõ nsya nabi roto sor, tna nsya raa beta ro mari watum aam refo tna mbo mno ye to, anu beta bmo sryan ro ja mno bo ro Tuhan rAit.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Tna malaikat reto mawe, “Nmyõt watum aam refo to ma! Oon rau kene oh!
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Awya sai ro ja yber safo to, nhau rof; kbe ait yhau yber safo bait tu. Tna awya sai ro ja yno bo ro mkair to, nhau rof; kbe ait yno bo ro mkair bait tu! Tna awya sai ro ja yno bo ro moof to, kbe yhau yno bait tu. Tna awya ro ja yno bo ro Allah wAit to, kbe yhau yno bo ro Allah wAit tu!”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Tna Yesus yawe, “Nri kaket: Jõ tama fooh oh mefo! Jõ takah boren raa tama taren raa. Kbe taren raa sait-sait mamyot si bo ro raa retait tiwya yno-yno.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Jõ fi Raa ro tinyi, tibyo Jõ tasom aJõ to ‘Alfa’. Tna Jõ fi Raa ro ttis ye, tibyo Jõ tasom aJõ to ‘Omega’ ye.”
13 Eu sou o
14 Yesus yawe, “Raa ro myon ratan wana ro mkair re mrok mboh to, kbe simaut mase. Ana weto kbe mait kake ro mno re raa mhau hame wajin to. Tna kbe ana mamo twok mam kota Yerusalem ye.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Menohe raa ro ja mno bo ro mkair-kar to, kbe mhau sai mne. Ana weto to taro mari bo ro kabes mawe tna mhar mafot ro kabes weto. Tna ana taro to raa ro mwyah. Tna ana taro to raa ro mame raa majat. Tna ana taro to mbaut berhala tna ana taro to ksoh sioh-nat raa ye.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Jõ fi Yesus. Tna Jõ tbis malaikat aJõ reto mama mo kʼnyõ mkyas bo wefo beta. Tna tsi bo kʼnyõ tawe nkyas bo wefo kʼraa jemaat weto sor. Jõ tasom aJõ to ‘Kmoh Tbam Daud, Hohos aJõ’, tna ‘Sken Mor-mor Ti Tobrat’ ye.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Tna Har ro Tuhan msya fai ro Yesus ymen to, mbewok mawe kʼYesus mawe: “Nama oh!” Tna awya ro yari watum refo to yawe: “Esre, nama oh!” Awya ro yhai sbit to yama sai. Tna awya sai ro ksoh yama yoo aya ro moof baro yata to, yama ye. Kbe yoo mkah pitis aro fee. Yoo sai. Aya refo mno re raa mhau hame wajin.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Ro mari watum aam refo to, jõ tawe kʼanu tawe: “Kaket anu! Awya ro tkyõt aam refo maja rau baro renti to, kbe Allah kmo ait: Kbe yoo kair ro mase riwai raa mkyas mam aam refo weto beta to, bitsre mbtek mai kʼait.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Tna awya sai ro yiruru watum ro aam refo maja rau baro makus to, kbe Allah yiruru boren ro yaren raa retait ye: Kbe bi Ait yawe ait retait yamo truk mam kota ro Allah rAit reto to fee ye. Tna yawe ait retait kbe yait kake ro mno re raa mhau hame wajin to fee ye. Boren raa weto to riwai raa mkyas mam aam refo.”
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yesus oh mi yawe bokyas mam aam refo beta to mabo tu. Tna yawe, “Esre, Jõ tama fooh mefo!” Tna Yohanes yawe, “Amin: Mabo oh! Tuhan Yesus; nama fooh!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Jõ skabuk afo re Tuhan Yesus ysan boatmof rAit kʼanu raa ro Allah wAit. Amin: Mabo oh.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.