Apocalipse 19
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna jõ tari raa mmai msun mam sawro ro Allah mawe:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Bi Ait ja yno bo ro moof ati. Tna ati ro Ait yros susai to, Ait yhar awya ro yno iro, tna ymit safo kʼait. Kota Babel reto to mnan fi fai sau ro mwyah toni tna misti tibyo raa makin mbtek mam iro. Feto to Allah riwai yoo safo mana ymit fai au reto. Tiwya fai au mame raa ro Allah wAit majat to, tna bi Ait yno bo ro samyoh mbtek mai kʼau ska si bo ro au mno.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Tna ana riwai weto me mawe u mawe, “Haleluya, anu bbaut Tuhan! Fai ro mwyah reto to, Allah yko mam tafoh. Tna wasi mbam tafoh reto to, kbe maun mwiok maut mamo snok mam hame wajin.”
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Tna raa manes mabo trion 24 weto msya kak ro Allah wAit mana jiit weto maka mbaut Allah ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit reto. Mawe, “Amin: Mabo oh! Haleluya, anu bbaut Tuhan!”
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Tna mai sau mbam ambar (tahta) ro Allah rAit mawe, “Anu sryan ro Allah: Nma nbaut Allah ranu! Anu beta ro ja hartu bi Ait; ro nbi nsya ro kinyah ye; nma nbaut bi Ait oh!”
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Tna jõ tari raa msis-sas mmai mnin. Ana mmai msun mnan fi aya ro miyi msun, tna mnan fi ayoh ro rurur mase toni. Ana mawe, “Haleluya, anu bbaut Tuhan! Tuhan Allah ranu tait yase. Ait yamo Raja ro yatak ybo bombra beta oh!
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Nma, anu simaut mase tna bbaut bi Ait! Ait ro yfi Domba Maku retait, siwyan yama oh! Ait yama yawe yoo fnya. Tna fnya ro Ait yawe yoo to siwyan oh. Au fayir au oh.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Raa moo ratan lenan ro mboh tna moof toni mee kʼau myum.” (Raa ro Allah wAit ja mhar mno iro fee. Ratan lenan ro moof reto fret bo mawe bo ro moof ana mno wore ana tiwya mhau mam tabam reto.)
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Tna malaikat reto mawe kʼjõ mawe: “Nkom bo ro jõ tawe refo: ‘Meen Domba Maku mmen fnya tna makyõ bokyõ rAu. Tna Tuhan yoo taah yee kʼraa taro yawe ana mamoʼt bokyõ reto. Ana ro mamo to, kbe simaut mase.’” Tna fo malaikat reto mawe, “Jõ tkyas bokyas ro ati, bokyas ro mbam Allah oh mefo.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Jõ tari feto to taka tabum te mam ati ro malaikat masu rau, tawe tbaut malaikat reto. Menohe malaikat reto mawe, “Nno feto ma! Nbaut Allah yesait aran sai. Jõ fi sryan rAit sai mnan fi nyõ nsya nafoh wonyõ. Nafoh wonyõ ja mari watum ro Allah mbo mno. Tna ana mros matak mkyas Yesus yasom kʼraa taro to ye. Raa mkyas Yesus yasom kʼraa taro to, ana mkyas mkah Har ro Tuhan matak rAu mnan fi nabi ro tiwya mkyas soo ro Allah.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Tna jõ tmat sawro ro Allah mato nkro. Tna tmat kuda ro mboh sau. Ait ro yaut hre mam kuda reto abyõ tait, yasom rAit ‘Ait Ro Srau Ewok Fee’, tna ‘Ait Ro Ykyas Sioh Fee’. Ati ro Ait yros susai to, Ait yhar awya ro yno iro, tna ymit safo kʼait. Ait ysok raa sait bo fee ye. Tna ati ro Ait yamo yafa ysya raa byoh ro hawe Allah to, Ait ja ysok raa sait fee ye.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ait yasu rAit mawyah mnan fi tafoh. Tna Ait sbyõ watau (mahkota) mawat. Tna raa mkom yasom sau mam yetsu rAit mnan fi raa mame aat. Som reto raa sait bo yhar fee. Ait yesait aran yhar yasom rAit reto.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Tna ratan ro Ait yyum to, raa mamruk mkah mees. Tna yasom rAit to 'Bokyas ro Allah.'
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Ait yamo yafa tna raa sbe mbam sawro ro Allah kro Ait mamoʼt tabam. Raa sbe weto maut kuda ro mboh sor ye. Tna ana myum ratan ro raa mtin mkah hawee lenan ro moof tna ro mboh toni.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Tna pedang sau ro maan toni mhau mam Ait yasoh. Kbe yafa ysya raa byoh mbam raa mana ro tabam reto beta mkah pedang rAit reto. Kbe ana mbtek tibyo Ait ybo armuk rAit ro besi tna ybo ana matak. Allah ro yase tna ybo bombra beta tait, Ait kmo raa byoh weto. Ja raa moo anggur make mawat tna mbeak mam bak mato sau. Tna raa mber anggur make weto re maya wau frok. Tna mnan fi feto to, kbe Allah yoo byoh weto yamo mbeak mam wore bi Ait kbe sikowah raa. Tna raa ro hre mam kuda reto abyõ tait, kbe Ait yamo yber raa weto sari.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Mam ratan ro Ait yyum reto tna mam yafamu mair to, raa mkom Ait yasom ewok fefo: ‘Tuhan ro Yatak Ybo Raa ro Mase Mbra Sor’ tna ‘Raja ro Yatak Ybo Raja taro Sor’.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Tna jõ tmat malaikat sau mros abyõ mam ayõ. Tna mkah mai ro fari to malaikat refo mtu ruu beta ro fru mam ayoh to mawe, “Nma, anu beta siret su siwyan anu. Kbe anu nmo sohmaam korat ro Allah siwyan kʼanu.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Kbe anu nbo raa msis-sas kwiyan wana: Raja na, msya raa mase ro ja mbo raa sbe ye, msya raa mase taro sor ye, raa ro ja maut kuda msya kwiyan kuda wana ye. Kbe anu nbo bobot msya sryan wana ye, tna nbo raa mabi msya raa kinyah kwiyan wana ye.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Tna tmat kak ro ja mban kabes reto. (Kak ro metsu sau, mana rau to trion krema tna tanduk rau trion nsaa reto.) Au msya raja na ro tabam reto tna msya raa sbe wana, wefo beta siret su mawe mafa msya bi Ait ro yaut kuda tait ysya raa sbe wAit weto.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Tna bi Ait ro yaut kuda tait ysya raa sbe wAit mfot kak ro ja mban kabes reto. Tna ana mfot nabi retait ro ja sioh raa ye (ro tiwya yno bo ro msai aro afo re raa mari kak reto. Yno bo ro msai weto besruf raa afo re ana sayõ rof raa mame aat sau kʼana metsu wana. Tiwya kak reto mbis raa mame aat rau. Tna raa weto mbaut patung ro masu mnan fi kak reto ye.) Bi Ait ro yaut kuda tait ysya raa sbe wAit mfot nabi ro ja sioh raa, tna mfot kak reto ye. Mbewok maam fares to, raa makah ana mamo mbeak mam tafoh ro mait mwarah mkah belerang. Tafoh reto mait mbrer mnan fi sawan.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Tna raa sbe ro mban tis nabi palsu tait ysya kak reto, ana mbewok weto to, bi Ait ro yaut kuda retait yame majat mkah pedang ro mhau mam yasoh rAit. Tibyo ruu beta fru mama tna mabo ajat weto kwiyan wana tibyo mhaf matu.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.