Apocalipse 11
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Tna raa moo bo mnan fi tbyor mara sau to, mee kʼjõ tna mbis mawe, “Namo nnit Samu ro Allah reto msya wohat (mezbah) rau mkah tbyor mara reto. Tna ntuu raa ro skabuk mam Samu ro Allah reto to mabo jya.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Menohe bohra ro mne rau to, nnit ma. Bohra reto to, mhau kʼraa ro mbam raa mana roto makin. Kbe raa weto mamoʼt kota ro Yerusalem. Tiwya Allah ysan kota rAit reto to kʼanu, raa mana wAit sai. Menohe raa roto kbe twok mhau mam beto mamo snok snyi marak trion 42 muuf. Ana mno re kota ranu mkair, tibyo anu smot Allah mam kota ranu reto u fee.”
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Tna bi Ait yawe, “Kbe Jõ tbis nabi mabo ewok mamo mkyas bombra ro kbe mama. Ana mbewok weto ja mkyas Jõ tasom aJõ. Tna tbis ana mbewok myum ratan ro mkair-kar tna mamo mkyas bokyas aJõ kʼraa mamo snok ti trion 1260 muuf.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Nabi mabo ewok reto to, raa fret bo mawe ana mnan fi ara zaitun mara ewok ro moo mam wore wo Tuhan yasu. Tna mawe ana mnan si sawe ro emas trion mara ewok ro mhau mam ati ro Tuhan yasu rAit ye. (Tuhan tait yatak ybo tabam refo beta.)
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Tna soh raa ro byoh mno bo ro mkair mai kʼana mbewok reto to, kbe ana mbewok mame raa weto majat. Mame majat mkah tafoh ro kbe frok mbam kʼana masoh tna mait raa weto majat.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Wore wo nabi mabo ewok weto mkyas bokyas ro Allah to, ana mbewok matak mbo ayoh msya tabam refo. Matak mbo ayoh wa re oom mais fee. Tna ana matak mno aya haberek mamo mees. Ana matak mno kair ro mase aro rau-rau mai mam tabam refo ye. Ana mbewok mno bo weto ati ro ana nksoh rana sai.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nabi mabo ewok reto mkyas bokyas ro Allah mkak oh. Tna fo kak sau mbam sawro ro kabes mhau to, kbe frok mama mafa msya ana mbewok. Kak ro ja mban kabes reto to matak. Tna kbe mame ana mbewok majat.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Majat tna ajat wana makus mbris mam iso mabi mam kota ro Yerusalem. (Mam kota mase reto to, tiwya raa mame Tuhan ro ana mbewok ja smot to, mame Ait yajat mam ara warok.) Tna raa fret bo mawe kota reto to, masom Sodom msya Mesir.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Tna raa mbam raa mana aro rau-rau beta mama mmat. Ana weto mmai rana aro rau ha-hayah ye, tna mama mbam rabin wana aro sor-sor ye. Ana kbe mama mmat ajat mbewok reto. Raa mawe ajat nabi mabo ewok reto to, raa sama ma. Tna mawe ajat mbewok reto mhau wia re raa mama mmat. Feto to ti trion tuuf hariyah to raa sama ajat weto fefares.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Nabi mabo ewok reto tiwya ana mno bo ro samyoh aro rau mai kʼraa tna ana fo mbewok majat. Tibyo kbe raa simaut fayir tna moo bo moof mee kʼanya ye.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ti tuuf hariyah reto ska tna Allah yoo yafos yee kʼnabi mabo ewok refo tna ana mbewok mrok maam u. Raa mmat ana mbewok masen maam u to, ana mrok waa toni.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Tna nabi mabo ewok reto to, mari mai ro mase sau mbam sawro ro Allah mtu kʼana mawe, “Anu mbewok: Nuut nma no kʼJõ mam wefo!” Tibyo ana mbewok misbat maut mamo abyõ. Tna barmabyõ ro mboh sro-sro ana mbewok, tna masyõ ana mamoʼt sawro ro Allah. Tna raa ro byoh masu heyut mmat ana mbewok misbat maut mamo.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Ana mbewok misbat maut si to, iin ro msai frok mama msin tabam refo. Tibyo kota reto majoh jaro (sepersepuluh) to rarin. Tna raa mabo trion 7000 majat ye. Tna raa ro mhau fares mrok waa toni tna mkyas Allah ro yhau mam sawro rAit mawe, “Ae, Tuhan Allah tait yase toni!”
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kair ro ewok mama mai kʼraa oh meto, tna kair ro tuuf to kine mama oh.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Tna malaikat ro krema mfi saa rau ye. Tna jõ tari he mai mawat ro mase mam sawro ro Allah mawe:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Tna raa manes mabo trion 24 hre mam ambar (tahta) wana mam ati ro Allah yasu. Ana weto maka mbaut bi Ait
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 mawe:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tiwya raa ro smot Allah fee; ana kmo Nyõ. Tna mfo refo ayõ sboh oh. Nyõ kmo ana riryõn. Mfo refo Nyõ nros susai tna noo srah nse mai kʼraa ro tiwya mhai oh. Tna mfo refo Nyõ noo boren naren kʼsrian woNyõ ye: Nabi woNyõ ro tiwya Nyõ nbis mamo mkyas bo woNyõ, tna msya raa woNyõ makin ye, tna msya raa ro ja hartu Nyõ to ye. Ana weto to raa ro mase tna raa ro kinyah ye. Tna ayõ sboh oh re Nyõ noo safo mana nmit kʼraa ro tiwya mno bo ro mkair.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Tna Samu Allah ro mhau mam sawro rAit to, mato rau nkro. Tibyo raa mmat Peti perjanjian reto. Tna ayoh mji, rir mrir mnin-nan, barmabyõ rurur tna iin frok sin, tna oom ro mnan fi es makan mais ye.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.