Apocalipse 11

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tna raa moo bo mnan fi tbyor mara sau to, mee kʼjõ tna mbis mawe, “Namo nnit Samu ro Allah reto msya wohat (mezbah) rau mkah tbyor mara reto. Tna ntuu raa ro skabuk mam Samu ro Allah reto to mabo jya.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Menohe bohra ro mne rau to, nnit ma. Bohra reto to, mhau kʼraa ro mbam raa mana roto makin. Kbe raa weto mamoʼt kota ro Yerusalem. Tiwya Allah ysan kota rAit reto to kʼanu, raa mana wAit sai. Menohe raa roto kbe twok mhau mam beto mamo snok snyi marak trion 42 muuf. Ana mno re kota ranu mkair, tibyo anu smot Allah mam kota ranu reto u fee.”
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Tna bi Ait yawe, “Kbe Jõ tbis nabi mabo ewok mamo mkyas bombra ro kbe mama. Ana mbewok weto ja mkyas Jõ tasom aJõ. Tna tbis ana mbewok myum ratan ro mkair-kar tna mamo mkyas bokyas aJõ kʼraa mamo snok ti trion 1260 muuf.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Nabi mabo ewok reto to, raa fret bo mawe ana mnan fi ara zaitun mara ewok ro moo mam wore wo Tuhan yasu. Tna mawe ana mnan si sawe ro emas trion mara ewok ro mhau mam ati ro Tuhan yasu rAit ye. (Tuhan tait yatak ybo tabam refo beta.)
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Tna soh raa ro byoh mno bo ro mkair mai kʼana mbewok reto to, kbe ana mbewok mame raa weto majat. Mame majat mkah tafoh ro kbe frok mbam kʼana masoh tna mait raa weto majat.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Wore wo nabi mabo ewok weto mkyas bokyas ro Allah to, ana mbewok matak mbo ayoh msya tabam refo. Matak mbo ayoh wa re oom mais fee. Tna ana matak mno aya haberek mamo mees. Ana matak mno kair ro mase aro rau-rau mai mam tabam refo ye. Ana mbewok mno bo weto ati ro ana nksoh rana sai.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nabi mabo ewok reto mkyas bokyas ro Allah mkak oh. Tna fo kak sau mbam sawro ro kabes mhau to, kbe frok mama mafa msya ana mbewok. Kak ro ja mban kabes reto to matak. Tna kbe mame ana mbewok majat.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Majat tna ajat wana makus mbris mam iso mabi mam kota ro Yerusalem. (Mam kota mase reto to, tiwya raa mame Tuhan ro ana mbewok ja smot to, mame Ait yajat mam ara warok.) Tna raa fret bo mawe kota reto to, masom Sodom msya Mesir.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tna raa mbam raa mana aro rau-rau beta mama mmat. Ana weto mmai rana aro rau ha-hayah ye, tna mama mbam rabin wana aro sor-sor ye. Ana kbe mama mmat ajat mbewok reto. Raa mawe ajat nabi mabo ewok reto to, raa sama ma. Tna mawe ajat mbewok reto mhau wia re raa mama mmat. Feto to ti trion tuuf hariyah to raa sama ajat weto fefares.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Nabi mabo ewok reto tiwya ana mno bo ro samyoh aro rau mai kʼraa tna ana fo mbewok majat. Tibyo kbe raa simaut fayir tna moo bo moof mee kʼanya ye.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ti tuuf hariyah reto ska tna Allah yoo yafos yee kʼnabi mabo ewok refo tna ana mbewok mrok maam u. Raa mmat ana mbewok masen maam u to, ana mrok waa toni.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Tna nabi mabo ewok reto to, mari mai ro mase sau mbam sawro ro Allah mtu kʼana mawe, “Anu mbewok: Nuut nma no kʼJõ mam wefo!” Tibyo ana mbewok misbat maut mamo abyõ. Tna barmabyõ ro mboh sro-sro ana mbewok, tna masyõ ana mamoʼt sawro ro Allah. Tna raa ro byoh masu heyut mmat ana mbewok misbat maut mamo.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ana mbewok misbat maut si to, iin ro msai frok mama msin tabam refo. Tibyo kota reto majoh jaro (sepersepuluh) to rarin. Tna raa mabo trion 7000 majat ye. Tna raa ro mhau fares mrok waa toni tna mkyas Allah ro yhau mam sawro rAit mawe, “Ae, Tuhan Allah tait yase toni!”
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Kair ro ewok mama mai kʼraa oh meto, tna kair ro tuuf to kine mama oh.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Tna malaikat ro krema mfi saa rau ye. Tna jõ tari he mai mawat ro mase mam sawro ro Allah mawe:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Tna raa manes mabo trion 24 hre mam ambar (tahta) wana mam ati ro Allah yasu. Ana weto maka mbaut bi Ait
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 mawe:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tiwya raa ro smot Allah fee; ana kmo Nyõ. Tna mfo refo ayõ sboh oh. Nyõ kmo ana riryõn. Mfo refo Nyõ nros susai tna noo srah nse mai kʼraa ro tiwya mhai oh. Tna mfo refo Nyõ noo boren naren kʼsrian woNyõ ye: Nabi woNyõ ro tiwya Nyõ nbis mamo mkyas bo woNyõ, tna msya raa woNyõ makin ye, tna msya raa ro ja hartu Nyõ to ye. Ana weto to raa ro mase tna raa ro kinyah ye. Tna ayõ sboh oh re Nyõ noo safo mana nmit kʼraa ro tiwya mno bo ro mkair.”
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Tna Samu Allah ro mhau mam sawro rAit to, mato rau nkro. Tibyo raa mmat Peti perjanjian reto. Tna ayoh mji, rir mrir mnin-nan, barmabyõ rurur tna iin frok sin, tna oom ro mnan fi es makan mais ye.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.