Apocalipse 11

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tna raa moo bo mnan fi tbyor mara sau to, mee kʼjõ tna mbis mawe, “Namo nnit Samu ro Allah reto msya wohat (mezbah) rau mkah tbyor mara reto. Tna ntuu raa ro skabuk mam Samu ro Allah reto to mabo jya.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Menohe bohra ro mne rau to, nnit ma. Bohra reto to, mhau kʼraa ro mbam raa mana roto makin. Kbe raa weto mamoʼt kota ro Yerusalem. Tiwya Allah ysan kota rAit reto to kʼanu, raa mana wAit sai. Menohe raa roto kbe twok mhau mam beto mamo snok snyi marak trion 42 muuf. Ana mno re kota ranu mkair, tibyo anu smot Allah mam kota ranu reto u fee.”
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tna bi Ait yawe, “Kbe Jõ tbis nabi mabo ewok mamo mkyas bombra ro kbe mama. Ana mbewok weto ja mkyas Jõ tasom aJõ. Tna tbis ana mbewok myum ratan ro mkair-kar tna mamo mkyas bokyas aJõ kʼraa mamo snok ti trion 1260 muuf.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Nabi mabo ewok reto to, raa fret bo mawe ana mnan fi ara zaitun mara ewok ro moo mam wore wo Tuhan yasu. Tna mawe ana mnan si sawe ro emas trion mara ewok ro mhau mam ati ro Tuhan yasu rAit ye. (Tuhan tait yatak ybo tabam refo beta.)
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Tna soh raa ro byoh mno bo ro mkair mai kʼana mbewok reto to, kbe ana mbewok mame raa weto majat. Mame majat mkah tafoh ro kbe frok mbam kʼana masoh tna mait raa weto majat.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Wore wo nabi mabo ewok weto mkyas bokyas ro Allah to, ana mbewok matak mbo ayoh msya tabam refo. Matak mbo ayoh wa re oom mais fee. Tna ana matak mno aya haberek mamo mees. Ana matak mno kair ro mase aro rau-rau mai mam tabam refo ye. Ana mbewok mno bo weto ati ro ana nksoh rana sai.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Nabi mabo ewok reto mkyas bokyas ro Allah mkak oh. Tna fo kak sau mbam sawro ro kabes mhau to, kbe frok mama mafa msya ana mbewok. Kak ro ja mban kabes reto to matak. Tna kbe mame ana mbewok majat.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Majat tna ajat wana makus mbris mam iso mabi mam kota ro Yerusalem. (Mam kota mase reto to, tiwya raa mame Tuhan ro ana mbewok ja smot to, mame Ait yajat mam ara warok.) Tna raa fret bo mawe kota reto to, masom Sodom msya Mesir.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Tna raa mbam raa mana aro rau-rau beta mama mmat. Ana weto mmai rana aro rau ha-hayah ye, tna mama mbam rabin wana aro sor-sor ye. Ana kbe mama mmat ajat mbewok reto. Raa mawe ajat nabi mabo ewok reto to, raa sama ma. Tna mawe ajat mbewok reto mhau wia re raa mama mmat. Feto to ti trion tuuf hariyah to raa sama ajat weto fefares.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Nabi mabo ewok reto tiwya ana mno bo ro samyoh aro rau mai kʼraa tna ana fo mbewok majat. Tibyo kbe raa simaut fayir tna moo bo moof mee kʼanya ye.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Ti tuuf hariyah reto ska tna Allah yoo yafos yee kʼnabi mabo ewok refo tna ana mbewok mrok maam u. Raa mmat ana mbewok masen maam u to, ana mrok waa toni.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Tna nabi mabo ewok reto to, mari mai ro mase sau mbam sawro ro Allah mtu kʼana mawe, “Anu mbewok: Nuut nma no kʼJõ mam wefo!” Tibyo ana mbewok misbat maut mamo abyõ. Tna barmabyõ ro mboh sro-sro ana mbewok, tna masyõ ana mamoʼt sawro ro Allah. Tna raa ro byoh masu heyut mmat ana mbewok misbat maut mamo.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ana mbewok misbat maut si to, iin ro msai frok mama msin tabam refo. Tibyo kota reto majoh jaro (sepersepuluh) to rarin. Tna raa mabo trion 7000 majat ye. Tna raa ro mhau fares mrok waa toni tna mkyas Allah ro yhau mam sawro rAit mawe, “Ae, Tuhan Allah tait yase toni!”
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kair ro ewok mama mai kʼraa oh meto, tna kair ro tuuf to kine mama oh.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Tna malaikat ro krema mfi saa rau ye. Tna jõ tari he mai mawat ro mase mam sawro ro Allah mawe:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Tna raa manes mabo trion 24 hre mam ambar (tahta) wana mam ati ro Allah yasu. Ana weto maka mbaut bi Ait
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 mawe:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Tiwya raa ro smot Allah fee; ana kmo Nyõ. Tna mfo refo ayõ sboh oh. Nyõ kmo ana riryõn. Mfo refo Nyõ nros susai tna noo srah nse mai kʼraa ro tiwya mhai oh. Tna mfo refo Nyõ noo boren naren kʼsrian woNyõ ye: Nabi woNyõ ro tiwya Nyõ nbis mamo mkyas bo woNyõ, tna msya raa woNyõ makin ye, tna msya raa ro ja hartu Nyõ to ye. Ana weto to raa ro mase tna raa ro kinyah ye. Tna ayõ sboh oh re Nyõ noo safo mana nmit kʼraa ro tiwya mno bo ro mkair.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Tna Samu Allah ro mhau mam sawro rAit to, mato rau nkro. Tibyo raa mmat Peti perjanjian reto. Tna ayoh mji, rir mrir mnin-nan, barmabyõ rurur tna iin frok sin, tna oom ro mnan fi es makan mais ye.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.