Apocalipse 11
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Tna raa moo bo mnan fi tbyor mara sau to, mee kʼjõ tna mbis mawe, “Namo nnit Samu ro Allah reto msya wohat (mezbah) rau mkah tbyor mara reto. Tna ntuu raa ro skabuk mam Samu ro Allah reto to mabo jya.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Menohe bohra ro mne rau to, nnit ma. Bohra reto to, mhau kʼraa ro mbam raa mana roto makin. Kbe raa weto mamoʼt kota ro Yerusalem. Tiwya Allah ysan kota rAit reto to kʼanu, raa mana wAit sai. Menohe raa roto kbe twok mhau mam beto mamo snok snyi marak trion 42 muuf. Ana mno re kota ranu mkair, tibyo anu smot Allah mam kota ranu reto u fee.”
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Tna bi Ait yawe, “Kbe Jõ tbis nabi mabo ewok mamo mkyas bombra ro kbe mama. Ana mbewok weto ja mkyas Jõ tasom aJõ. Tna tbis ana mbewok myum ratan ro mkair-kar tna mamo mkyas bokyas aJõ kʼraa mamo snok ti trion 1260 muuf.”
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Nabi mabo ewok reto to, raa fret bo mawe ana mnan fi ara zaitun mara ewok ro moo mam wore wo Tuhan yasu. Tna mawe ana mnan si sawe ro emas trion mara ewok ro mhau mam ati ro Tuhan yasu rAit ye. (Tuhan tait yatak ybo tabam refo beta.)
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Tna soh raa ro byoh mno bo ro mkair mai kʼana mbewok reto to, kbe ana mbewok mame raa weto majat. Mame majat mkah tafoh ro kbe frok mbam kʼana masoh tna mait raa weto majat.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Wore wo nabi mabo ewok weto mkyas bokyas ro Allah to, ana mbewok matak mbo ayoh msya tabam refo. Matak mbo ayoh wa re oom mais fee. Tna ana matak mno aya haberek mamo mees. Ana matak mno kair ro mase aro rau-rau mai mam tabam refo ye. Ana mbewok mno bo weto ati ro ana nksoh rana sai.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Nabi mabo ewok reto mkyas bokyas ro Allah mkak oh. Tna fo kak sau mbam sawro ro kabes mhau to, kbe frok mama mafa msya ana mbewok. Kak ro ja mban kabes reto to matak. Tna kbe mame ana mbewok majat.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Majat tna ajat wana makus mbris mam iso mabi mam kota ro Yerusalem. (Mam kota mase reto to, tiwya raa mame Tuhan ro ana mbewok ja smot to, mame Ait yajat mam ara warok.) Tna raa fret bo mawe kota reto to, masom Sodom msya Mesir.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Tna raa mbam raa mana aro rau-rau beta mama mmat. Ana weto mmai rana aro rau ha-hayah ye, tna mama mbam rabin wana aro sor-sor ye. Ana kbe mama mmat ajat mbewok reto. Raa mawe ajat nabi mabo ewok reto to, raa sama ma. Tna mawe ajat mbewok reto mhau wia re raa mama mmat. Feto to ti trion tuuf hariyah to raa sama ajat weto fefares.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Nabi mabo ewok reto tiwya ana mno bo ro samyoh aro rau mai kʼraa tna ana fo mbewok majat. Tibyo kbe raa simaut fayir tna moo bo moof mee kʼanya ye.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Ti tuuf hariyah reto ska tna Allah yoo yafos yee kʼnabi mabo ewok refo tna ana mbewok mrok maam u. Raa mmat ana mbewok masen maam u to, ana mrok waa toni.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Tna nabi mabo ewok reto to, mari mai ro mase sau mbam sawro ro Allah mtu kʼana mawe, “Anu mbewok: Nuut nma no kʼJõ mam wefo!” Tibyo ana mbewok misbat maut mamo abyõ. Tna barmabyõ ro mboh sro-sro ana mbewok, tna masyõ ana mamoʼt sawro ro Allah. Tna raa ro byoh masu heyut mmat ana mbewok misbat maut mamo.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ana mbewok misbat maut si to, iin ro msai frok mama msin tabam refo. Tibyo kota reto majoh jaro (sepersepuluh) to rarin. Tna raa mabo trion 7000 majat ye. Tna raa ro mhau fares mrok waa toni tna mkyas Allah ro yhau mam sawro rAit mawe, “Ae, Tuhan Allah tait yase toni!”
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kair ro ewok mama mai kʼraa oh meto, tna kair ro tuuf to kine mama oh.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Tna malaikat ro krema mfi saa rau ye. Tna jõ tari he mai mawat ro mase mam sawro ro Allah mawe:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Tna raa manes mabo trion 24 hre mam ambar (tahta) wana mam ati ro Allah yasu. Ana weto maka mbaut bi Ait
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 mawe:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Tiwya raa ro smot Allah fee; ana kmo Nyõ. Tna mfo refo ayõ sboh oh. Nyõ kmo ana riryõn. Mfo refo Nyõ nros susai tna noo srah nse mai kʼraa ro tiwya mhai oh. Tna mfo refo Nyõ noo boren naren kʼsrian woNyõ ye: Nabi woNyõ ro tiwya Nyõ nbis mamo mkyas bo woNyõ, tna msya raa woNyõ makin ye, tna msya raa ro ja hartu Nyõ to ye. Ana weto to raa ro mase tna raa ro kinyah ye. Tna ayõ sboh oh re Nyõ noo safo mana nmit kʼraa ro tiwya mno bo ro mkair.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Tna Samu Allah ro mhau mam sawro rAit to, mato rau nkro. Tibyo raa mmat Peti perjanjian reto. Tna ayoh mji, rir mrir mnin-nan, barmabyõ rurur tna iin frok sin, tna oom ro mnan fi es makan mais ye.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.