3 João 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Aam refo mbam kʼjõ Yohanes, ro tabi oh. Tkom aam refo tiim kʼnyõ Gayus, ro jõ ksoh toni.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Tafoh ajõ ro jõ ksoh; jõ tari he ja nyõ nhau smot Tuhan kaket to. Tna jõ skabuk Allah re nyõ kiyam fee. Tna skabuk re bi Ait yoo arin ro moof yee kʼnyõ re nhau.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Taa raa ro Kristen baro mama tna mawe kʼjõ mawe, “Gayus tait yros tu smot Kristus ysya bokyas rAit ro ati reto. Ait beroh yamo iso ro ati reto, susu fee.” Bokyas rana reto mno jõ simaut mase.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Raa ro mfi kukek wojõ to, soh jõ tari he ana mamo mam iso ro ati reto kaket fares to, mno re jõ simaut mase.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Tafoh ajõ ro jõ ksoh; raa ro Kristen ro nyõ wase fares mbam remo roto tiwya mama mkyas bokyas ro Yesus mam remo anyõ to. Tna jõ tari he nyõ nno bo ro moof kʼana. Bo ro nyõ nno reto to, moof toni mamyot raa ro smot Tuhan ja mno.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Ana weto hah me oh tna mkyas kʼjemaat mam befo mawe, “Tii amu nmo nkyas Yesus yasom to, tna Gayus yatmof amu. Tna ati ro amu snok mbam remo rait to, ait yoo bo yee kʼamu afo re amu nmo kaket.” Sik nno bo reto renti. Bo ro nyõ nno mkah nhaf ro ase reto to, mnan si kʼAllah yhaf rAit.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Tiwya ana weto masen mamo mkyas Yesus yasom. Tna raa ro Kristen matmof ana. Tna ana mayoh bo kʼraa ro wase Allah to fee.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Rau ro moof to, anu bitrah amah wanu kʼana ro ja mamo mkyas bosmot ranu ro ati. Bno feto kbe anu teta ana tna btak bsom bo ro ana masom weto su.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Tiwya jõ tkom aam tiim kʼjemaat ranu reto. Menohe bi Diotrefes yari bokyas ajõ fee. Ait safto yawe ait yesait aran yase ybo jemaat mam remo ranu reto.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Soh jõ tama tmat anu mam beto to, kbe jõ betoo bo ro Diotrefes yno mkair weto. Tawe kʼjemaat tawe, “Ja ait ykyas-kas amu. Tna ait hawe ymat raa wamu ro ja mamo mkyas Yesus yasom mam remo aro rau-rau ye. Tna anu ro nwe nmat raa ro mama weto to, Diotrefes yno wa anu tna yikyak ana weto masen frok mamo. Yno bo mkair toni meto.”
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Gayus, tafoh ajõ ro jõ ksoh; nno bo mkair mfi raa taro mno to ma. Nmat raa ro mno bo ro moof tna nno bo mfi ana mno. Awya ro ja yno bo ro moof to, ait tait ku ro Allah rAit. Tna awya ro ja yno bo ro mkair to, ait retait wase Allah fares.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Raa beta mbaut bi Demetrius, tna amu nbaut ait ye. Ait yhau yno bo moof mnan si bokyas ati reto. Tna nyõ nhar nawe ja amu nkyas bokyas ro ati sai, ja amu sioh fee.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Bo ro tawe tkyas kʼnyõ to mawat fares. Menohe jõ hawe bo tkom mkah aam.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Tnaut tawe kbe jõ tama fooh to kʼnyõ tna tkyas bo wefo.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Jõ skabuk re nyõ nhau nhaf tnok sai. Nafoh wonyõ ro mhau mam befo sor to mmah meen kʼnyõ. Tna tawe nyõ nmah meen ajõ kʼtafoh wojõ ro mhau mam beto aro sait-sait ye.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.