3 João 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Aam refo mbam kʼjõ Yohanes, ro tabi oh. Tkom aam refo tiim kʼnyõ Gayus, ro jõ ksoh toni.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Tafoh ajõ ro jõ ksoh; jõ tari he ja nyõ nhau smot Tuhan kaket to. Tna jõ skabuk Allah re nyõ kiyam fee. Tna skabuk re bi Ait yoo arin ro moof yee kʼnyõ re nhau.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Taa raa ro Kristen baro mama tna mawe kʼjõ mawe, “Gayus tait yros tu smot Kristus ysya bokyas rAit ro ati reto. Ait beroh yamo iso ro ati reto, susu fee.” Bokyas rana reto mno jõ simaut mase.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Raa ro mfi kukek wojõ to, soh jõ tari he ana mamo mam iso ro ati reto kaket fares to, mno re jõ simaut mase.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Tafoh ajõ ro jõ ksoh; raa ro Kristen ro nyõ wase fares mbam remo roto tiwya mama mkyas bokyas ro Yesus mam remo anyõ to. Tna jõ tari he nyõ nno bo ro moof kʼana. Bo ro nyõ nno reto to, moof toni mamyot raa ro smot Tuhan ja mno.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Ana weto hah me oh tna mkyas kʼjemaat mam befo mawe, “Tii amu nmo nkyas Yesus yasom to, tna Gayus yatmof amu. Tna ati ro amu snok mbam remo rait to, ait yoo bo yee kʼamu afo re amu nmo kaket.” Sik nno bo reto renti. Bo ro nyõ nno mkah nhaf ro ase reto to, mnan si kʼAllah yhaf rAit.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Tiwya ana weto masen mamo mkyas Yesus yasom. Tna raa ro Kristen matmof ana. Tna ana mayoh bo kʼraa ro wase Allah to fee.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Rau ro moof to, anu bitrah amah wanu kʼana ro ja mamo mkyas bosmot ranu ro ati. Bno feto kbe anu teta ana tna btak bsom bo ro ana masom weto su.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Tiwya jõ tkom aam tiim kʼjemaat ranu reto. Menohe bi Diotrefes yari bokyas ajõ fee. Ait safto yawe ait yesait aran yase ybo jemaat mam remo ranu reto.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Soh jõ tama tmat anu mam beto to, kbe jõ betoo bo ro Diotrefes yno mkair weto. Tawe kʼjemaat tawe, “Ja ait ykyas-kas amu. Tna ait hawe ymat raa wamu ro ja mamo mkyas Yesus yasom mam remo aro rau-rau ye. Tna anu ro nwe nmat raa ro mama weto to, Diotrefes yno wa anu tna yikyak ana weto masen frok mamo. Yno bo mkair toni meto.”
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Gayus, tafoh ajõ ro jõ ksoh; nno bo mkair mfi raa taro mno to ma. Nmat raa ro mno bo ro moof tna nno bo mfi ana mno. Awya ro ja yno bo ro moof to, ait tait ku ro Allah rAit. Tna awya ro ja yno bo ro mkair to, ait retait wase Allah fares.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Raa beta mbaut bi Demetrius, tna amu nbaut ait ye. Ait yhau yno bo moof mnan si bokyas ati reto. Tna nyõ nhar nawe ja amu nkyas bokyas ro ati sai, ja amu sioh fee.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Bo ro tawe tkyas kʼnyõ to mawat fares. Menohe jõ hawe bo tkom mkah aam.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Tnaut tawe kbe jõ tama fooh to kʼnyõ tna tkyas bo wefo.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Jõ skabuk re nyõ nhau nhaf tnok sai. Nafoh wonyõ ro mhau mam befo sor to mmah meen kʼnyõ. Tna tawe nyõ nmah meen ajõ kʼtafoh wojõ ro mhau mam beto aro sait-sait ye.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.