2 Timóteo 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Meen Kristus Yesus hah ye yama tabam refo u. Tna ytu safo kʼraa beta. Ytu safo raa ro mhai oh ye msya raa ro mhau fares ye. Yama to, yamo Raja ybo raa wAit. Reto oh mi jõ tbis bo refo kʼnyõ. Tna Allah ysya Kristus Yesus mros mari tna mmat ye.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Tbis tawe, “Nkyas Watum ro Allah kʼraa. Rabu wawa to, nhau siwyan nkyas Watum ro Allah. Raa mari, soh mfe raa hawe to, beroh nkyas sai. Nawe wa kʼraa nawe, ana mno bo ro mkair to ma. Tna nerif iso ro moof kʼana. Nkyas Watum ro Allah kʼana rere re nisoh mhaf wana msya bosmot rana kaket matak.”
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Meen wono to, kbe raa taro hawe mari ⌞bokyas ro Allah⌟ maja rau ro ati. Kbe ana saso guru-guru ro mkyas bokyas ro ana nksoh mari sai. Tna ana mtu guru weto mama.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Raa weto hawe mari bokyas ati reto, tna ksoh mari bokyas ro mna sai.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Kaket nyõ. Nhau to nno bo srot-srot fee. Beroh natak sai mam arin kair. Nkyas Bokyas ro Moof (Injil). Tna nno bo ro Tuhan ybis kʼnyõ to beta.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Jõ too tetsu ajõ tsan kʼAllah. Tnaut tawe baro feto tna raa mame jõ tajat.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 ⌞Jõ tkyas Yesus yasom oh feto⌟ tno bo ro Allah ybis to, beta mkak oh. Tna jõ tomer tno bo reto kaket moof tamo snok si tis rau. Tno mkak oh. Reto mfi raa ro santri anya mhoh to. Ait yhoh yamo snok si tis rau reto ye. Tna jõ smot Tuhan matak feto fares ye.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Tuhan ymat jõ yawe jõ fi raa ro wase tber safo. Tna Ait siwyan boren mkah bo meen yaren jõ oh. Tuhan kbe hre susai ytu srah to, tna Ait soko raa sait ye fee. Meen ati ro tabam refo haberek to, Ait ysan boren reto kʼjõ tesait aran fee. Kbe ysan boren reto kʼraa beta ro ste minaut mawe bi Ait meen hah ye yama u.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Fooh re nyõ nama no kʼjõ.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Demas ait saso bo ro tabam refo sai. Tibyo yasen sikba jõ yamoʼt kota ro Tesalonika. Tna Kreskes yamoʼt provinsi ro Galatia. Tna Titus yamoʼt rabin ro Dalmatia.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Tna Lukas yesait aran yhau ysya jõ. Nmen Markus tna nakah ait nama. Ait ja mur-mur ysya jõ nno bo.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Jõ tbis Tikhikus yamoʼt kota ro Efesus oh.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ati ro nyõ nama to, noo ratan ro tyum tetsu ajõ ro foos to, nakah nama. Ratan reto tiwya jo sikba akus mam amah ro Karpus rait mam remo ro Troas. Tna noo aam ro bokom wojõ ye. Nsorni ma aam bokom ro perkamen wojõ nakah nama ye.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Bi Aleksander ro ja yfen tembaga tait yno bo mkair-kar mawat mai kʼjõ oh. Kbe Tuhan ska ait riryõn mnan si bo ro mkair ait yno kʼjõ feto.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Nyõ kaket ait ye. Ait ja safo yikyak bokyas ro anu bkyas.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 ⌞Raa ro Yahudi maun jõ. Ana mnaut mawe raa mkyas Yesus yasom to, mber safo meto.⌟ Ati ro raa mkyas safo ajõ tinyi rau to, raa aro mros tis mban jõ fee. Raa beta sikba jõ mamo. (Skabuk Allah re kbe Ait yoo bo mkair reto yee kʼana masom fee.)
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Menohe Tuhan yatam jõ tna yoo yatak rAit yee kʼjõ re tkyas Bokyas Moof reto beta. Tibyo raa ro wase Tuhan to, ana beta mari ye. Raa mtu srah ajõ to, Tuhan yno riof kʼjõ. Reto mfi bo jõ snok singa masoh rau ro nsibyõ jõ. He mfe.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Tna Tuhan kbe yitsre jõ tbam bo ro mkair-kar ro mama mai kʼjõ beta ye. Kbe Ait yno riof kʼjõ, yakah jõ yamoʼt sawro ro Ait yamo Raja ybo. Ro moof to, raa mbaut Ait hame wajin. Amin: Mabo oh!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Jõ tmah meen kʼPriska msya Akwila. Tna msya Onesiforus ysya raa wait beta ye.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus yhau akus mam kota ro Korintus. Tna bi Trofimus kiyam yhau akus mam remo ro Miletus.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nama wia fooh wore wo arin ngkanam fee wefo. Ebulus ymah meen kʼnyõ. Pudes, Linus, Klaudia msya raa Kristen beta ro mhau mam befo mmah meen kʼnyõ ye.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Jõ skabuk Tuhan afo re yatam nafos anyõ tna yatmof nyõ ye.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.