2 Timóteo 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Meen Kristus Yesus hah ye yama tabam refo u. Tna ytu safo kʼraa beta. Ytu safo raa ro mhai oh ye msya raa ro mhau fares ye. Yama to, yamo Raja ybo raa wAit. Reto oh mi jõ tbis bo refo kʼnyõ. Tna Allah ysya Kristus Yesus mros mari tna mmat ye.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Tbis tawe, “Nkyas Watum ro Allah kʼraa. Rabu wawa to, nhau siwyan nkyas Watum ro Allah. Raa mari, soh mfe raa hawe to, beroh nkyas sai. Nawe wa kʼraa nawe, ana mno bo ro mkair to ma. Tna nerif iso ro moof kʼana. Nkyas Watum ro Allah kʼana rere re nisoh mhaf wana msya bosmot rana kaket matak.”
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Meen wono to, kbe raa taro hawe mari ⌞bokyas ro Allah⌟ maja rau ro ati. Kbe ana saso guru-guru ro mkyas bokyas ro ana nksoh mari sai. Tna ana mtu guru weto mama.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Raa weto hawe mari bokyas ati reto, tna ksoh mari bokyas ro mna sai.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kaket nyõ. Nhau to nno bo srot-srot fee. Beroh natak sai mam arin kair. Nkyas Bokyas ro Moof (Injil). Tna nno bo ro Tuhan ybis kʼnyõ to beta.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Jõ too tetsu ajõ tsan kʼAllah. Tnaut tawe baro feto tna raa mame jõ tajat.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ⌞Jõ tkyas Yesus yasom oh feto⌟ tno bo ro Allah ybis to, beta mkak oh. Tna jõ tomer tno bo reto kaket moof tamo snok si tis rau. Tno mkak oh. Reto mfi raa ro santri anya mhoh to. Ait yhoh yamo snok si tis rau reto ye. Tna jõ smot Tuhan matak feto fares ye.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Tuhan ymat jõ yawe jõ fi raa ro wase tber safo. Tna Ait siwyan boren mkah bo meen yaren jõ oh. Tuhan kbe hre susai ytu srah to, tna Ait soko raa sait ye fee. Meen ati ro tabam refo haberek to, Ait ysan boren reto kʼjõ tesait aran fee. Kbe ysan boren reto kʼraa beta ro ste minaut mawe bi Ait meen hah ye yama u.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Fooh re nyõ nama no kʼjõ.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas ait saso bo ro tabam refo sai. Tibyo yasen sikba jõ yamoʼt kota ro Tesalonika. Tna Kreskes yamoʼt provinsi ro Galatia. Tna Titus yamoʼt rabin ro Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Tna Lukas yesait aran yhau ysya jõ. Nmen Markus tna nakah ait nama. Ait ja mur-mur ysya jõ nno bo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Jõ tbis Tikhikus yamoʼt kota ro Efesus oh.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ati ro nyõ nama to, noo ratan ro tyum tetsu ajõ ro foos to, nakah nama. Ratan reto tiwya jo sikba akus mam amah ro Karpus rait mam remo ro Troas. Tna noo aam ro bokom wojõ ye. Nsorni ma aam bokom ro perkamen wojõ nakah nama ye.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Bi Aleksander ro ja yfen tembaga tait yno bo mkair-kar mawat mai kʼjõ oh. Kbe Tuhan ska ait riryõn mnan si bo ro mkair ait yno kʼjõ feto.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Nyõ kaket ait ye. Ait ja safo yikyak bokyas ro anu bkyas.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ⌞Raa ro Yahudi maun jõ. Ana mnaut mawe raa mkyas Yesus yasom to, mber safo meto.⌟ Ati ro raa mkyas safo ajõ tinyi rau to, raa aro mros tis mban jõ fee. Raa beta sikba jõ mamo. (Skabuk Allah re kbe Ait yoo bo mkair reto yee kʼana masom fee.)
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Menohe Tuhan yatam jõ tna yoo yatak rAit yee kʼjõ re tkyas Bokyas Moof reto beta. Tibyo raa ro wase Tuhan to, ana beta mari ye. Raa mtu srah ajõ to, Tuhan yno riof kʼjõ. Reto mfi bo jõ snok singa masoh rau ro nsibyõ jõ. He mfe.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Tna Tuhan kbe yitsre jõ tbam bo ro mkair-kar ro mama mai kʼjõ beta ye. Kbe Ait yno riof kʼjõ, yakah jõ yamoʼt sawro ro Ait yamo Raja ybo. Ro moof to, raa mbaut Ait hame wajin. Amin: Mabo oh!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Jõ tmah meen kʼPriska msya Akwila. Tna msya Onesiforus ysya raa wait beta ye.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus yhau akus mam kota ro Korintus. Tna bi Trofimus kiyam yhau akus mam remo ro Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nama wia fooh wore wo arin ngkanam fee wefo. Ebulus ymah meen kʼnyõ. Pudes, Linus, Klaudia msya raa Kristen beta ro mhau mam befo mmah meen kʼnyõ ye.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Jõ skabuk Tuhan afo re yatam nafos anyõ tna yatmof nyõ ye.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.