2 Timóteo 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Timotius; nyõ nfi ku ajõ. Jõ tkyas watum refo kʼnyõ afo re nyõ nros natak mkah boatmof ro Kristus Yesus.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Tiwya tkyas bo kʼnyõ mam wore wo raa msis mros mari ye to. Nbo bokyas reto tna ne nkyas kʼraa ro ja mros tu smot Allah; raa ro kbe susu fee. Nehau bokyas ajõ reto kʼraa ro mhar bo. Tna kbe ana me mkyas bokyas reto kʼraa roto taro renti ye.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Anu kro Kristus Yesus tibyo bo mkair-kar mai kʼanu to. Kbe anu siko bsom sai, mfi raa sbe ja siko masom bo mkair-kar ro mbtek mai kʼana.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Raa ro sbe to, ja ana mkah bo wana mesait fee. Ana mhau mrero sai. Ana mhau siwyan mari mno bo ro bi yabi ybis yawe sai.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Tna raa ro wareet msom kakas to, soh ait hawe kro bo maja rau to, kbe raa mse boren kʼait fee.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Tna raa sait ro ymur-mur ykah bo mam armato rait to, kbe ait yait make ro tinyi mbam bo wait ro ykah reto tu oh.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Timotius; nnaut bokyas ro jõ tkyas weto, tna kbe Tuhan yno nyõ nhar bo weto beta.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Nnaut oh: Bokyas Moof (Injil) ro jõ tkyas refo mkyas Yesus Kristus ro yhai tna yrok yasen. Ait tait Kube ro raja Daud.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Jõ tkyas Bokyas ro Moof (Injil) refo oh mi jõ tkai bo ro mkair. Raa mfot make jõ tfi raa ro ja yno safo. Menohe raa aro mtai mfot make watum ro Allah reto ye fee.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Jõ tksoh tawe raa ro Allah ysok to, kbe ana beta mkai riof ro Ait ysan mbam Kristus Yesus. Tna kbe mkai bo yase rAit ye. Bo yase ro Tuhan rAit to meen mhau hame wajin ye. Feto oh mi jõ siko tasom bombra beta ro mama mai kʼjõ.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Bokyas ro mrof refo bo ati:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Soh anu bhau smot bi Ait matak to, meen anu bsya bi Ait su bbo bombra ye. Soh anu bwaar Ait to, kbe Ait ywaar anu ye.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Soh anu haberek kbor banu tna bhaf makin to, ja Ait yros tu fares, susu fee. Kbe Ait ywaar Ait fee saut.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Timotius; nkyas bo weto kʼjemaat ro Efesus wono. Ne nkyas bo weto beta afo re ana sorni bo riwai jõ tkom weto ma. Allah ymat bo beta ro anu bno mam tabam refo. Raa baro ksoh hre santri bokyas aro rau. Mno bo reto to, mafer marak. Kbe ana sorni maja ro Allah tna bitsre maja ro ati. Tibyo kair mama mai kʼana. Nawe wa kʼana nawe, “Nno feto ma!”
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Nmur-mur nno bo ro Allah wAit. Nkyas Bokyas ro Ati maja rau kaket re raa mhar. Nyõ nno feto to, kbe nyõ saban bo aro fee. Tna kbe Ait yawe nyõ nno bo ro moof.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Bokyas ro mafer marak to, nros nari ma. Bokyas reto mno raa mari Allah fee, mno raa mimara mboh renti sai.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Bokyas mkair reto mbet-bat raa renti mfi abet kair ro ja mabah re kbe mrok mase renti. Himeneus ysya Filetus, ana mbewok mkyas bokyas ro mkair mfi feto ye.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Bokyas ro ati reto to, ana mbewok mkyas fee. Ana mkyas bokyas ro mweh. Ana mkyas mawe, “Anu brok bsen beta mam tabam refo oh.” Raa Kristen baro mari bokyas reto tibyo ana me haberek bitsre bosmot rana reto mrok marak.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Menohe bokyas ro Allah rAit to, mros matak sai. Kbe raa aro mtai mitrah fee. Bokom rAit mkyas mawe,
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Amah ro mase to, ja bombra aro rau-rau mhau. Bo weto raa mfen mbam emas msya perak. Tna taro ye raa mfen mbam ara msya koh uun ye. Bo wefo fo, taro mkah bo raa mno bo ro ati kaket, tna taro raa mno bo ro sei sai ye.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Awya ro yisoh yhaf rait moof tna beak bo mkair ro ait yno to, ait retait kbe Allah ysok re yno bo ro ati. Ait yhau yno bo ro Allah wAit sai. Raa retait yhau siwyan yawe yno bawya sai ro moof.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Mere msya ku maut ja ana mhaf myoh mawe mno bo masmamo. Nno feto ma! Tomer nno bo ro Allah ksoh sai. Beroh smot Tuhan matak. Natmof raa. Niranya nsya raa ro ja soh-soh Tuhan yatam ana tna mhau mhaf moof ye.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Raa taro to ksoh mno bo santri. Ana mkyas bo ro mafer marak. Hre nsya raa ro ksoh mno bo santri feto ma. Nyõ nhar nawe bokyas mfi feto kbe sie raa mafa anya.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Raa ro yamo sryan ro Tuhan to, ja yno bo moof kʼraa beta. Ait yhar bo betoo watum ro Tuhan kʼraa. Tna raa mno bo mai kʼait to, ait ja yhaf sneh sai kʼana. Masi ma ait yafa ysya raa fee.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Soh raa beswan-swan bo ro ait ykyas to, kbe ait betoo maja rau kʼana rere. Betoo rere tna ynaut yawe kbe Tuhan yno ana mhaf mrero, re kbe ana mashana tna fo mari watum ro ati reto.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Raa weto to, kabes yabi (Iblis) yfot ana oh. Ait yake ana matak tna yiwro ana afo re ana mno bo ro ait yawe. Menohe sryan ro Tuhan retait ynaut yawe soh raa weto haberek tna mari watum ro Tuhan to, kbe ana snok mbam sna ro Iblis, tiwya ana mber.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.