2 João 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Aam refo mbam kʼjõ Yohanes, ro tabi oh. Nyõ to fnya manes ro Allah ysok. Tna tkom aam refo tiim kʼnyõ nsya kukek wonyõ ro jõ ksoh toni. Raa Kristen beta ro mhar bokyas ro ati mbam kʼAllah to ana ksoh anu ye.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Anu beta smot bokyas reto oh. Tna bokyas ro ati reto to, kbe matam anu mamo snok mam hame wajin.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Jõ skabuk Allah, Bja ramu. Jõ skabuk Bja Allah afo re Ait ysya Yesus Kristus, Ku rAit, matmof anu tna moo riof mee kʼanu. Jõ skabuk re kbe ana mno anu nhau nhaf tnok ye. Tna jõ skabuk re ana matam anu re kbe anu bhau smot bokyas ro ati reto tna bhau batmof raa anya kaket ye.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Tano; jõ simaut toni thar tawe ku wonyõ baro ja kro iso ro ati reto ye, mamyot bo ro Bja ranu ysi kʼanu.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Mfo refo jõ tkom aam refo tsi bo ro tna kʼanu fee. Bosi ro Allah ykyas ooh-oh to bo ro ati fares: Tiwya tinyi Ait yawe, “Nko hawe sai, natmof raa anya kaket!”
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Anu batmof raa anya fyi? Anu bri bosi ro Allah ysi kʼanu tna bbo bno. Tna bosi reto anu nri mbam tinyi oh, au oh mi:
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Mfo wefo fo raa mawat masen mama tna besruf raa mawe, “Tiwya Yesus Kristus yama tabam refo to, haberek yfi raa to fee.” Raa ro mama mkyas bo reto to, oh mi raa ro besruf raa tna ro knait Kristus ye.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Kaket anu beta, tna nri bo ro ana weto mkyas to ma! Tiwya amu hrowyõ nhai nkyas Bokyas ro Yesus mnan si kʼanu oh. Soh anu nri tna nbo bokyas kair ro ana weto mkyas to, meen Allah yaren boren mase kʼanu weto fee. Feto to tomer nbo bosmot ro ati renti re kbe anu nkai boren wanu ro mase.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Awya ro ynaut yawe, “Bokyas ro Kristus mnan si to fee. Feto kbe jõ saso bokyas roto taro naut.” Ait ro ynaut yawe feto mi raa ro yiranya ysya Allah fee. Menohe awya ro beroh ybo bokyas ro ati reto to, ait retait yiranya ysya Allah. Yiranya ysya Bja ranu Allah, tna ysya Ku rAit ye.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Soh guru sait yama yerif iso roto taro kʼanu to, menohe yerif iso ro Kristus ati reto to fee; nitrah nhaf wanu kʼait ma. Tna nitrah amah wanu kʼait ye ma.
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Awya ro ymat tna ymah meen guru retait; kbe ait retait yasom safo su ysya guru retait ye.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Bo ro tawe tkyas kʼnyõ to mawat fares. Menohe jõ hawe bo tkom mkah aam. Tnaut tawe kbe jõ tama kait to kʼnyõ afo re simaut ranu mase toni.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Tano; jõ tmah meen kʼnyõ mbam nao anyõ mam Kristus, msya kukek wau ro mhau mam befo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.