2 Coríntios 9
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Jõ tkyas pitis ro anu nwe nsan kʼraa ro Allah wAit mam Yerusalem. Menohe tkyas u fyi?
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Thar tawe anu ksoh toni noo pitis reto nee kʼana. Tna tkyas anu kʼraa ro Allah wAit mam provinsi ro Makedonia oh. Tawe kʼana tawe, “Raa ro mhau mam kota ro Korintus msya raa taro ro mhau mam provinsi ro Akhaya weto to, ana ksoh moo pitis mee kʼraa ro pitis marak. Tahun ro wia ana ksoh berur pitis wana oh.” Ana mari bo reto tna mawat mawe ana ksoh berur pitis wana msan kʼraa ro Yerusalem weto ye.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Jõ tbis Titus ysya amu nfoh mabo ewok weto mama mo kʼanu. Ana mama re kbe mmat soh raa jemaat ranu siwyan pitis reto wea oh fe mfefares a. Ja amu bibi anu; nwe kʼraa ro Makedonia nwe anu ksoh nno bo ro moof refo. Meen soh ana baro msya jõ nma no kʼanu to, kbe ana mmat mawe bosan reto anu siwyan oh. Mnan fi bo jõ tawe kʼana wia oh.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Pitis tii anu nwe ksoh nsan reto to, soh amu nma tna ana mmat he anu siwyan pitis reto fefares to, kbe amu hrenaut ye tna anu hrenaut ye.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Reto oh mi jõ tbis ana mabo tuuf weto matim wia mama mo kʼanu. Kbe ana mama mros tis mban jemaat ranu. Mban anu siwyan bo ro nsan reto wea. (Jõ bibi anu, anu nwe noo pitis mawat nee kʼraa ro Yerusalem weto to, tawe anu raa ro nhaf moof toni.) Pitis ro anu nwe ksoh nsan to, soh anu siwyan pitis reto wea oh to, reto moof. Tna fo jõ tama mam tis. Soh feto to, kbe raa mmat tna mhar mawe anu nesait ksoh nno bo ro moof reto. Tna mhar mawe raa tko anu re nsan bo reto fee.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Nnaut oh; raa mawe,
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ro moof to, anu beta nnaut pitis mabyoh jya ro kbe nsan. Nnaut mnan mam nhaf mato wanu aro sait-sait wia matim. Tna nesait nhar nwe kbe noo pitis mabyoh jya nee. Tna fo noo nee. Nno be raa tko anu nsan bo wanu. Tna anu ro hawe bo nsan pitis kʼraa to, kbe nsan ma. Nno be anu nsan pitis mkah nhaf ro mkair meto. Allah ksoh yawe raa msan bo mkah mhaf ro simaut mase.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Tna Ait yatak re kbe yoo bouum mninon yee kʼanu. Ait yatak yno re anu nse bombra beta mnan, aro mabut fee. Ja yoo bo mninon yee kʼanu yoyo afo re anu natmof raa anya ye. Afo re anu nno bo moof aro rau-rau kʼraa ye.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Bokom ro Allah mkyas mawe,
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Allah oh mi Raa ro yoo ⌞sfo⌟ manaf yee kʼraa furere to. Yno ⌞sfo⌟ manaf reto mo miyõ tna manes. Tna Allah yoo boit yee afo re raa mait ye. Ait yno re anu nse bo mnan. Yno bo wanu ro nkah to, mafer mninon ye. Tna yno re kbe anu nmo raa ro mhaf moof ati miwer bo ro ti ro wia ye.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Ait kbe yoo bobot aro rau-rau yee kʼanu. Yno bo reto afo kbe anu noo bo nee kʼraa mkah nhaf wanu ro mbyõ sosor. Amu nbo tuuf kbe nkah bosan ro anu nsan reto nmo nee kʼana mam tno. Tna tis rau to, ana weto kbe me mayoh asik mase kʼAllah.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Anu nsan pitis kʼraa ro mse bo aro fee weto. Reto kbe mno bo ro moof trion ewok: Kbe raa ro Allah wAit weto mse bo mnan ye. Tna mno re kbe raa simaut mase mayoh asik mase kʼAllah ye.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Anu nsan pitis mawat kʼana ro mhau mam Yerusalem. Bosan sor ro anu nsan weto mno raa bibi bo yase ro Allah rAit. Tna kbe raa mhar mawe ja anu nri Bokyas Moof ro Yesus tna nbo nno ye.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Raa ro smot Yesus mam Yerusalem weto to, mhar mawe Allah yatmof anu toni. Tna boatmof rAit oh mi mno re anu nno bo moof kʼana si. Feto to, ana mhafri anu tna skabuk anu kʼAllah ye.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Allah ysan bo ro moof miwer toni kʼanu ye. Nma, anu byoh asik mase kʼAit.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.