2 Coríntios 9
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Jõ tkyas pitis ro anu nwe nsan kʼraa ro Allah wAit mam Yerusalem. Menohe tkyas u fyi?
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Thar tawe anu ksoh toni noo pitis reto nee kʼana. Tna tkyas anu kʼraa ro Allah wAit mam provinsi ro Makedonia oh. Tawe kʼana tawe, “Raa ro mhau mam kota ro Korintus msya raa taro ro mhau mam provinsi ro Akhaya weto to, ana ksoh moo pitis mee kʼraa ro pitis marak. Tahun ro wia ana ksoh berur pitis wana oh.” Ana mari bo reto tna mawat mawe ana ksoh berur pitis wana msan kʼraa ro Yerusalem weto ye.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Jõ tbis Titus ysya amu nfoh mabo ewok weto mama mo kʼanu. Ana mama re kbe mmat soh raa jemaat ranu siwyan pitis reto wea oh fe mfefares a. Ja amu bibi anu; nwe kʼraa ro Makedonia nwe anu ksoh nno bo ro moof refo. Meen soh ana baro msya jõ nma no kʼanu to, kbe ana mmat mawe bosan reto anu siwyan oh. Mnan fi bo jõ tawe kʼana wia oh.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Pitis tii anu nwe ksoh nsan reto to, soh amu nma tna ana mmat he anu siwyan pitis reto fefares to, kbe amu hrenaut ye tna anu hrenaut ye.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Reto oh mi jõ tbis ana mabo tuuf weto matim wia mama mo kʼanu. Kbe ana mama mros tis mban jemaat ranu. Mban anu siwyan bo ro nsan reto wea. (Jõ bibi anu, anu nwe noo pitis mawat nee kʼraa ro Yerusalem weto to, tawe anu raa ro nhaf moof toni.) Pitis ro anu nwe ksoh nsan to, soh anu siwyan pitis reto wea oh to, reto moof. Tna fo jõ tama mam tis. Soh feto to, kbe raa mmat tna mhar mawe anu nesait ksoh nno bo ro moof reto. Tna mhar mawe raa tko anu re nsan bo reto fee.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Nnaut oh; raa mawe,
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ro moof to, anu beta nnaut pitis mabyoh jya ro kbe nsan. Nnaut mnan mam nhaf mato wanu aro sait-sait wia matim. Tna nesait nhar nwe kbe noo pitis mabyoh jya nee. Tna fo noo nee. Nno be raa tko anu nsan bo wanu. Tna anu ro hawe bo nsan pitis kʼraa to, kbe nsan ma. Nno be anu nsan pitis mkah nhaf ro mkair meto. Allah ksoh yawe raa msan bo mkah mhaf ro simaut mase.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Tna Ait yatak re kbe yoo bouum mninon yee kʼanu. Ait yatak yno re anu nse bombra beta mnan, aro mabut fee. Ja yoo bo mninon yee kʼanu yoyo afo re anu natmof raa anya ye. Afo re anu nno bo moof aro rau-rau kʼraa ye.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Bokom ro Allah mkyas mawe,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Allah oh mi Raa ro yoo ⌞sfo⌟ manaf yee kʼraa furere to. Yno ⌞sfo⌟ manaf reto mo miyõ tna manes. Tna Allah yoo boit yee afo re raa mait ye. Ait yno re anu nse bo mnan. Yno bo wanu ro nkah to, mafer mninon ye. Tna yno re kbe anu nmo raa ro mhaf moof ati miwer bo ro ti ro wia ye.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Ait kbe yoo bobot aro rau-rau yee kʼanu. Yno bo reto afo kbe anu noo bo nee kʼraa mkah nhaf wanu ro mbyõ sosor. Amu nbo tuuf kbe nkah bosan ro anu nsan reto nmo nee kʼana mam tno. Tna tis rau to, ana weto kbe me mayoh asik mase kʼAllah.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Anu nsan pitis kʼraa ro mse bo aro fee weto. Reto kbe mno bo ro moof trion ewok: Kbe raa ro Allah wAit weto mse bo mnan ye. Tna mno re kbe raa simaut mase mayoh asik mase kʼAllah ye.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Anu nsan pitis mawat kʼana ro mhau mam Yerusalem. Bosan sor ro anu nsan weto mno raa bibi bo yase ro Allah rAit. Tna kbe raa mhar mawe ja anu nri Bokyas Moof ro Yesus tna nbo nno ye.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Raa ro smot Yesus mam Yerusalem weto to, mhar mawe Allah yatmof anu toni. Tna boatmof rAit oh mi mno re anu nno bo moof kʼana si. Feto to, ana mhafri anu tna skabuk anu kʼAllah ye.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Allah ysan bo ro moof miwer toni kʼanu ye. Nma, anu byoh asik mase kʼAit.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.