2 Coríntios 9

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jõ tkyas pitis ro anu nwe nsan kʼraa ro Allah wAit mam Yerusalem. Menohe tkyas u fyi?
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Thar tawe anu ksoh toni noo pitis reto nee kʼana. Tna tkyas anu kʼraa ro Allah wAit mam provinsi ro Makedonia oh. Tawe kʼana tawe, “Raa ro mhau mam kota ro Korintus msya raa taro ro mhau mam provinsi ro Akhaya weto to, ana ksoh moo pitis mee kʼraa ro pitis marak. Tahun ro wia ana ksoh berur pitis wana oh.” Ana mari bo reto tna mawat mawe ana ksoh berur pitis wana msan kʼraa ro Yerusalem weto ye.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Jõ tbis Titus ysya amu nfoh mabo ewok weto mama mo kʼanu. Ana mama re kbe mmat soh raa jemaat ranu siwyan pitis reto wea oh fe mfefares a. Ja amu bibi anu; nwe kʼraa ro Makedonia nwe anu ksoh nno bo ro moof refo. Meen soh ana baro msya jõ nma no kʼanu to, kbe ana mmat mawe bosan reto anu siwyan oh. Mnan fi bo jõ tawe kʼana wia oh.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Pitis tii anu nwe ksoh nsan reto to, soh amu nma tna ana mmat he anu siwyan pitis reto fefares to, kbe amu hrenaut ye tna anu hrenaut ye.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Reto oh mi jõ tbis ana mabo tuuf weto matim wia mama mo kʼanu. Kbe ana mama mros tis mban jemaat ranu. Mban anu siwyan bo ro nsan reto wea. (Jõ bibi anu, anu nwe noo pitis mawat nee kʼraa ro Yerusalem weto to, tawe anu raa ro nhaf moof toni.) Pitis ro anu nwe ksoh nsan to, soh anu siwyan pitis reto wea oh to, reto moof. Tna fo jõ tama mam tis. Soh feto to, kbe raa mmat tna mhar mawe anu nesait ksoh nno bo ro moof reto. Tna mhar mawe raa tko anu re nsan bo reto fee.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nnaut oh; raa mawe,
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ro moof to, anu beta nnaut pitis mabyoh jya ro kbe nsan. Nnaut mnan mam nhaf mato wanu aro sait-sait wia matim. Tna nesait nhar nwe kbe noo pitis mabyoh jya nee. Tna fo noo nee. Nno be raa tko anu nsan bo wanu. Tna anu ro hawe bo nsan pitis kʼraa to, kbe nsan ma. Nno be anu nsan pitis mkah nhaf ro mkair meto. Allah ksoh yawe raa msan bo mkah mhaf ro simaut mase.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Tna Ait yatak re kbe yoo bouum mninon yee kʼanu. Ait yatak yno re anu nse bombra beta mnan, aro mabut fee. Ja yoo bo mninon yee kʼanu yoyo afo re anu natmof raa anya ye. Afo re anu nno bo moof aro rau-rau kʼraa ye.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Bokom ro Allah mkyas mawe,
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Allah oh mi Raa ro yoo ⌞sfo⌟ manaf yee kʼraa furere to. Yno ⌞sfo⌟ manaf reto mo miyõ tna manes. Tna Allah yoo boit yee afo re raa mait ye. Ait yno re anu nse bo mnan. Yno bo wanu ro nkah to, mafer mninon ye. Tna yno re kbe anu nmo raa ro mhaf moof ati miwer bo ro ti ro wia ye.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ait kbe yoo bobot aro rau-rau yee kʼanu. Yno bo reto afo kbe anu noo bo nee kʼraa mkah nhaf wanu ro mbyõ sosor. Amu nbo tuuf kbe nkah bosan ro anu nsan reto nmo nee kʼana mam tno. Tna tis rau to, ana weto kbe me mayoh asik mase kʼAllah.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Anu nsan pitis kʼraa ro mse bo aro fee weto. Reto kbe mno bo ro moof trion ewok: Kbe raa ro Allah wAit weto mse bo mnan ye. Tna mno re kbe raa simaut mase mayoh asik mase kʼAllah ye.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Anu nsan pitis mawat kʼana ro mhau mam Yerusalem. Bosan sor ro anu nsan weto mno raa bibi bo yase ro Allah rAit. Tna kbe raa mhar mawe ja anu nri Bokyas Moof ro Yesus tna nbo nno ye.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Raa ro smot Yesus mam Yerusalem weto to, mhar mawe Allah yatmof anu toni. Tna boatmof rAit oh mi mno re anu nno bo moof kʼana si. Feto to, ana mhafri anu tna skabuk anu kʼAllah ye.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Allah ysan bo ro moof miwer toni kʼanu ye. Nma, anu byoh asik mase kʼAit.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.