2 Coríntios 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amu mbewok nkah armato ro Allah su nsya anu. Amu nkyas watum refo kʼanu nwe, “Anu fri boatmof rAit oh to. Tna boatmof reto to, nbo sibosom-bosam sai to ma!”
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Tii mam aam ro nabi Yesaya to, Allah ykyas wore wo Ait ysan riof kʼraa. Yawe:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Amu mbewok nkah armato ro Allah rAit to, ja amu nno kaket. Amu nno bo ro moof sai, afo re raa mmat tna ksoh mawe smot Yesus ye. Mfi bo amu nno bo ro mkair to, kbe raa mkyas-kas amu. Tna ati ro amu nkyas Yesus yasom to, kbe raa hawe bo mari.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Amu mbewok fo raabis ro Allah. Nmat bo ro amu nno, afo re anu beta nhar nwe amu ksoh nno bo wAit sai. Bo bawya ro Ait yawe to, amu nri tna nno: Ti aro amu mbewok nsom bo ro samyoh. Ti aro bo ro mkair-kar mbtek mai kʼamu. Bo ro msai mama mai kʼamu, tna amu beroh nno bo ro Ait yawe.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Tii raa moo too mmok amu ye. Tna ti aro-aro to, raa mfot amu, mbu mam bui mato. Raa hafrah bo ro amu nwe ye tna mno raa mafa. Amu ja nkah bo mawat, tna njin kaket fee. Tna boit ro niit mnan fee ye.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Bo weto mai kʼamu menohe amu ja nhau nhaf moof sai: Amu nhau nto mboh sai ye, tna amu mur-mur nri tna nhar bo ro Allah yawe. Tna amu nhau nno bo ro moof sai kʼraa. Tna mam wore kair mama mai kʼamu to, amu kanyin sai. Har ro Tuhan mjin mam amu nhaf wamu ye. Tna amu ja natmof raa ye, mkah srau ewok fee; mkah srau sau sai.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Amu mbewok ja nkyas watum ro Allah: Amu nkyas bo mabo yum oh. Tna Allah yatak rAit mhau kʼanu. ⌞Raa ro byoh mamus amu.⌟ Menohe amu fo nhau nhaf moof sai bamu. Amu nhau nno bo ro Allah yawe sai. Amu mbewok nhau nhaf moof sai bamu. Reto mnan fi 'sbe' ro Allah yse kmot wa amu. Tna reto mfi bo sbe ro bewas wa bokyas ro mkair-kar ja raa mkyas mai kʼamu. Amu nhau nhaf wamu moof to, reto mban wa raa ro mhoh byoh mama.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ti aro to, raa miwana bo ro amu nwe. Ti aro raa maun amu mawe amu fo besruf raa sai. He mfe; amu ja nkyas bo abyõ sai, nkyas bo mabo yum oh. Fyi-fya sai raa mamus amu to, ⌞amu mbewok ja nri bo ro Allah yawe tna nno sosor.⌟ Raa taro mawe amu fo noof. Raa taro bibi amu.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Amu raa ro nsom marak. Raa taro wase amu. Menohe raa taro mnaut mawe amu raa ro nse. Rabu wawa raa kmo amu. Ana saim mawe kbe mame amu njat. Menohe mamo snok mfo refo amu mbewok nhai fefares. Bo ro samyoh weto sor mai kʼamu. Menohe amu nhau naam sai bamu fares mefo.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Bo mno amu sraujin ye, menohe ja amu simaut fares ye. Amu fo raa kinyah sai, ro nse bo kebet sai. Menohe Tuhan yoo bohar rAit ysan kʼamu mbewok. Bohar reto mnan fi bo satoh ro mabyoh maut. Amu ja nkyas watum ro Allah reto kʼraa mawat. Amu nsan bo satoh refo saim kʼraa mawat oh meto. Tibyo ana beta masen bobot. Amu nse bombra aro fee. Menohe amu fri bo ro moof mbam Tuhan. Reto moof miwer toni sai.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Raa wamu ro nhau mam kota ro Korintus; riwai amu mbewok nkyas bo abyõ sai. Amu nkyas feto afo re anu nhar amu nhaf srau wamu.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Amu noo nhaf wamu mbewok nee kʼanu oh. Menohe anu to noo nhaf wanu nee kʼamu fee.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Jõ tkyas bo refo kʼanu mfi fo anu beta ku wojõ ro jõ tatmof. Jõ ksoh tawe anu noo nhaf wanu nee kʼamu si ye.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Raa ro smot Yesus fee to, nno irat ranu nsya ana to matak ma. Raa ro ja mari bo ro Tuhan yawe, tna msya raa ro ja mno bo ro mkair-kar to, ewok weto to mnan anya fee. Raa ro mhau mam kek ro Tuhan to, mhaf wana sau su msya raa ro mhau mam wore wo mamur to fee.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristus yhaf rAit mnan anya msya Belial fee. Yhaf rAit hayah sai. Feto ye raa ro smot Kristus ja mhaf wana to mhau hayah msya raa ro smot Ait fee.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Berhala msya bo ro tabam ja raa skabuk to hayah. Tna Samu ro Allah reto hayah. Mfo refo anu beta fo haberek bmo samu ro Allah yhau oh meto. Allah tait Allah ro yaam.
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Feto to Allah yawe,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Tuhan Allah tait Raa ro yase ybo bombra beta. Tna Ait yesait ykyas yawe,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.