2 Coríntios 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amu mbewok nkah armato ro Allah su nsya anu. Amu nkyas watum refo kʼanu nwe, “Anu fri boatmof rAit oh to. Tna boatmof reto to, nbo sibosom-bosam sai to ma!”
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Tii mam aam ro nabi Yesaya to, Allah ykyas wore wo Ait ysan riof kʼraa. Yawe:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Amu mbewok nkah armato ro Allah rAit to, ja amu nno kaket. Amu nno bo ro moof sai, afo re raa mmat tna ksoh mawe smot Yesus ye. Mfi bo amu nno bo ro mkair to, kbe raa mkyas-kas amu. Tna ati ro amu nkyas Yesus yasom to, kbe raa hawe bo mari.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Amu mbewok fo raabis ro Allah. Nmat bo ro amu nno, afo re anu beta nhar nwe amu ksoh nno bo wAit sai. Bo bawya ro Ait yawe to, amu nri tna nno: Ti aro amu mbewok nsom bo ro samyoh. Ti aro bo ro mkair-kar mbtek mai kʼamu. Bo ro msai mama mai kʼamu, tna amu beroh nno bo ro Ait yawe.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Tii raa moo too mmok amu ye. Tna ti aro-aro to, raa mfot amu, mbu mam bui mato. Raa hafrah bo ro amu nwe ye tna mno raa mafa. Amu ja nkah bo mawat, tna njin kaket fee. Tna boit ro niit mnan fee ye.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Bo weto mai kʼamu menohe amu ja nhau nhaf moof sai: Amu nhau nto mboh sai ye, tna amu mur-mur nri tna nhar bo ro Allah yawe. Tna amu nhau nno bo ro moof sai kʼraa. Tna mam wore kair mama mai kʼamu to, amu kanyin sai. Har ro Tuhan mjin mam amu nhaf wamu ye. Tna amu ja natmof raa ye, mkah srau ewok fee; mkah srau sau sai.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Amu mbewok ja nkyas watum ro Allah: Amu nkyas bo mabo yum oh. Tna Allah yatak rAit mhau kʼanu. ⌞Raa ro byoh mamus amu.⌟ Menohe amu fo nhau nhaf moof sai bamu. Amu nhau nno bo ro Allah yawe sai. Amu mbewok nhau nhaf moof sai bamu. Reto mnan fi 'sbe' ro Allah yse kmot wa amu. Tna reto mfi bo sbe ro bewas wa bokyas ro mkair-kar ja raa mkyas mai kʼamu. Amu nhau nhaf wamu moof to, reto mban wa raa ro mhoh byoh mama.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ti aro to, raa miwana bo ro amu nwe. Ti aro raa maun amu mawe amu fo besruf raa sai. He mfe; amu ja nkyas bo abyõ sai, nkyas bo mabo yum oh. Fyi-fya sai raa mamus amu to, ⌞amu mbewok ja nri bo ro Allah yawe tna nno sosor.⌟ Raa taro mawe amu fo noof. Raa taro bibi amu.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Amu raa ro nsom marak. Raa taro wase amu. Menohe raa taro mnaut mawe amu raa ro nse. Rabu wawa raa kmo amu. Ana saim mawe kbe mame amu njat. Menohe mamo snok mfo refo amu mbewok nhai fefares. Bo ro samyoh weto sor mai kʼamu. Menohe amu nhau naam sai bamu fares mefo.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Bo mno amu sraujin ye, menohe ja amu simaut fares ye. Amu fo raa kinyah sai, ro nse bo kebet sai. Menohe Tuhan yoo bohar rAit ysan kʼamu mbewok. Bohar reto mnan fi bo satoh ro mabyoh maut. Amu ja nkyas watum ro Allah reto kʼraa mawat. Amu nsan bo satoh refo saim kʼraa mawat oh meto. Tibyo ana beta masen bobot. Amu nse bombra aro fee. Menohe amu fri bo ro moof mbam Tuhan. Reto moof miwer toni sai.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Raa wamu ro nhau mam kota ro Korintus; riwai amu mbewok nkyas bo abyõ sai. Amu nkyas feto afo re anu nhar amu nhaf srau wamu.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Amu noo nhaf wamu mbewok nee kʼanu oh. Menohe anu to noo nhaf wanu nee kʼamu fee.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Jõ tkyas bo refo kʼanu mfi fo anu beta ku wojõ ro jõ tatmof. Jõ ksoh tawe anu noo nhaf wanu nee kʼamu si ye.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Raa ro smot Yesus fee to, nno irat ranu nsya ana to matak ma. Raa ro ja mari bo ro Tuhan yawe, tna msya raa ro ja mno bo ro mkair-kar to, ewok weto to mnan anya fee. Raa ro mhau mam kek ro Tuhan to, mhaf wana sau su msya raa ro mhau mam wore wo mamur to fee.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Kristus yhaf rAit mnan anya msya Belial fee. Yhaf rAit hayah sai. Feto ye raa ro smot Kristus ja mhaf wana to mhau hayah msya raa ro smot Ait fee.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Berhala msya bo ro tabam ja raa skabuk to hayah. Tna Samu ro Allah reto hayah. Mfo refo anu beta fo haberek bmo samu ro Allah yhau oh meto. Allah tait Allah ro yaam.
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Feto to Allah yawe,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Tuhan Allah tait Raa ro yase ybo bombra beta. Tna Ait yesait ykyas yawe,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.