2 Coríntios 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Anu betsu wanu mfi amah ro manyah tibyo mantrat. Amu mbewok nhar nwe, kbe meen amu nhai tna amu netsu wanu wefo mnis makus. Reto bo ro ati fee. Meen anu beta sikba tabam refo. Menohe Allah siwyan wore wo meen anu bhau mam sawro rAit oh. Reto mnan fi amah ro matak. Mnan fi amah ja raa mfen fee. Tna 'amah' wanu weto meen mhau mroon mamo snok mam hame wajin.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Anu bnaut bwe bhau mam tabam refo fares to, bo ro samyoh toni. Anu bwia tna srau kero bwe bse betsu wanu ro tfia. Anu bnaut bwe, “Fooh re Tuhan yoo anu bestu wanu ro moof, yee kʼanu.”
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Meen anu bhai tna bmo bhau mam sawro ro Allah to, kbe anu bmos wanu mesait aran mhau fee. Meen Allah yoo betsu ro tna yee kʼanu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Mam tabam refo fo, anu betsu wanu wefo matak fee. Kbe bhai. Menohe anu hawe bo bhau betsu marak sai. Feto to anu bwia tna srau kro bwe bse betsu wanu ro tna. Reto mfi 'amah' ro matak. Anu betsu wanu ro tna to, meen mhai fee. Betsu wanu ro tna weto kbe mhau mamo snok mam hame wajin.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Allah yesait oh mi yawe ksoh kbe meen yoo betsu wanu ro tna weto yee kʼanu byum. Tna mfo wefo Ait yoo Har rAit yse kʼanu. Yse wia matim afo re anu bhar bwe bo ro yawe meen yno reto to, kbe yno tu oh!
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Amu mbewok nhar nwe bo refo meen mabo. Tibyo amu waa fee. Tna amu nhar nwe wore wo amu nhau mam netsu wamu wefo fo, amu nhau mam tabam refo fares. Amu nmo nhau su nsya Tuhan mam sawro rAit fefares.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Amu nhau mam tabam refo to, amu nahni tna nwe bo reto mabo fefares. Menohe amu nhar nwe bo reto meen mabo tu oh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nhar bo reto tibyo amu waa fee. Amu nnaut nwe soh amu nhai to moof. Feto kbe amu nmo nhau su nsya Tuhan mam sawro rAit. Nhau mam wore weto to moof miwer amu nhau mam tabam refo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Rau ro ati to, amu beroh nno bo ro moof afo re kbe ja Ait yhaf mnan kʼanu. Amu ksoh nno bo ro moof yoyo; mam tabam refo ye tna meen mam sawro rAit ye.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Bko hawe sai meen anu beta bmo bo Kristus. Tna Ait ytu srah wanu. Tna ymit safo kʼraa ro mno bo ro mkair mam tabam refo. Tna ysan bo moof kʼraa ro mno bo ro Ait ksoh, bo ro Ait yhaf mnan.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Amu mbewok nhar bo reto. Feto to amu waa Tuhan, tna nkyas Ait yasom. Amu nwe kʼraa nwe, “Nashana oh!” Allah yhar amu nhaf mato. Tna jõ ksoh tawe anu nhar amu nhaf mato ye: Nhar nwe amu nma no kʼanu to, mkah nhaf wamu ro moof. Amu raa ro srau ewok fee.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 ⌞Guru taro miwana amu, mawe amu mbewok nwe besruf anu. Menohe mfe. Ana wase amu nhaf wamu.⌟ Ati ro Guru weto mnit raa to, ana ja mmat raa metsu mne sai. Ana mmat raa yasom rait, msya bobot rait bo to. Mmat bo weto sai, tna mawe ana mesait raa ro moof. Tibyo ana miwana amu mbewok. Amu nkom aam refo nkyas amu fefo afo re anu nhar amu kaket. Tna re anu nhar nwe kbe ne nkyas bawya kʼraa ro miwana amu. Amu ksoh nwe anu nhar amu kaket afo re anu nhar nwe amu nhaf wamu moof. Amu ja hawe bibi amu ai fefo. Menohe sik ma nri amu bibi amu wia. Amu nnaut nwe soh anu nhar amu kaket to, kbe anu nksoh amu tna nros tis kʼamu kaket ye.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Soh raa mamus amu, tna mawe amu nkit mkair to, mbau a. Bo ro ana mnaut mawe to, bo ro ati fee. Thar tawe bo ro ja amu mbewok nno weto to, bo ro Allah ybis yawe. Raa taro mawe amu nkit moof. Nnaut nwe bo ro amu ja nno to, nno afo re mafer moof kʼanu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Amu nhar nwe Kristus yatmof amu. Au oh mi amu ksoh nwe nno bo bawya ro Ait ybis. Amu nhar nwe Ait yajat tna mafer mawat kʼraa beta. Raa sait aran yajat menohe reto mnan mfi raa beta mhai oh ye meto.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kristus yajat afo re mafer moof kʼraa beta. Yno afo re raa ro mhau mam tabam refo fares to, kbe mno bo ro moof kʼana mesait aran u fee. Tna kbe mno bo ro ana mesait aran ksoh mno to fee ye. Yajat afo re ana mhau mno bo ro Kristus yhaf mnan. Tii Ait yajat tna yrok yasen. Reto oh mi mno re kbe mafer msis kʼana weto.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Tiwya amu mbewok nwase Kristus fares to, amu bonaut wamu mfi raa ro tabam sai. Tna ati reto, soh amu mbewok nnit raa to, amu nnit kaket fee: ⌞Ati reto amu nmat raa yasom rait tna msya bobot rait bo feto sai.⌟ Menohe mfo refo amu nhar nwe, ⌞rau ro ati to: Anu raa kbe bhau bno bo ro Kristus ksoh.⌟ Feto to, mfo refo ati ro amu nnit raa to, ⌞amu nmat sas raa mhaf mato wana.⌟ Tiwya soh amu mbewok nnit raa to, ja nmat ait mkah amu nsu wanu sai. Tibyo amu nnit bo ro yetsu mne sai. Tii amu nnit Kristus feto ye. ⌞Ati reto to, amu nnaut nwe Ait tait raa sei sai.⌟ Menohe mfo refo amu nnit Ait feto u fee. ⌞Mfo refo amu nhar nwe Ait tait Tuhan ro ybam Allah yama.⌟ Tna mfo refo soh amu nwe nnit raa to, ⌞amu nwe nhar ait yhaf mato rait.⌟
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Raa ro tabam refo to, ja mhaf wana to mkair. Menohe awya ro kro Kristus to, kbe yamo srau sau, yhaf sau su ysya Ait. Allah yno ait yhaf rait to, haberek. Raa retait yhaf ro tii tinyi mkair reto to, haberek mamo moof kaket. Feto to, awya ro kro Kristus to, yfi bo Allah ye yfen yhaf, srau rait u. Ro tinyi to mamo firwas. Raa retait yhaf, srau rait masen mfi Kristus yhaf, srau rAit ye. Bombra ro tii ro wia smut marak beta. Allah yno yhaf rait mrok tna sai.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Allah oh mi yno bo ro moof weto beta to. Yno anu be biranya bsya Ait. Ait ysan Kristus. Tna yitsre raa mame yajat afo re anu be biranya bsya Ait. Tna Ait ybis amu mbewok yawe amu nmo nkyas bo weto kʼraa.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Amu nkyas nwe, “Kristus yno iso ro tna. Tna Allah ytu raa beta yawe ana mamo mam iso reto re kbe me miranya msya Allah. Ait ysan Yesus tna raa mame Ait yajat. Yno feto tna safo ro raa mno to, meen ait ymit kʼana fee.” Ait ybis amu nmo nkyas bokyas reto kʼraa.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Tna re amu nmo raabis ro ja mkyas Kristus yasom kʼraa. Reto mnan fi amu nsoh wamu nkyas bo ro Allah yawe kʼanu. Amu soh-soh anu nwe nnaut bo ro Kristus yno reto to, tna nse mam nhaf mato wanu oh! Allah yawe anu ne niranya nsya bi Ait.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Nnaut nwe Kristus tait Raa ro yno iro aro fee. Menohe Allah yatmof anu tibyo ybis Kristus yama. Yama tna Allah yno Kristus yasom iro wanu ro bno. Tii yama yno bo reto re kbe meen Allah ymit safo aro kʼanu fee. Allah ymat mees ro Kristus tibyo yawe anu bfi raa ro mhaf moof ati.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.