1 Tessalonicenses 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya amu watum kʼanu nkyas iso ro Allah ksoh anu nkro re kbe Ait yhaf mnan anu. Tna amu nhar nwe anu ja nhau kro iso reto. Tna mfo refo amu ne sobu anu nwe kro iso reto kaket renti. Amu soh-soh anu feto mkah Tuhan Yesus yasom rAit.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Iso ro tiwya amu nbis anu nkro reto to, anu nhar oh. Tna mkah Tuhan Yesus yatak rAit to, amu nbis anu nkro iso reto.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bo sau ro Allah ksoh anu nno to, yawe nhau nfi raa wAit ro mato mboh sai. Au oh mi mbeak wyah bo to fari.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ait ybis anu raa sme aro sait-sait yoo fnya rait tna yhau su, yjin su ysya au mesait aran sai. Iso ro raa makin mawe moof meto. Tna raa ro mhau mno bo ro Allah wAit sai to, ja nkro iso reto ye.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Srau oot-oot fnya raa to ma. Nno bo nfi raa ro wase Allah to ma. Ana weto ja masmamo.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Soh raa sme aro yno-na bo to, ait yno bo ro mkair mai yafoh rait oh meto. Nnaut nwe kbe Tuhan yno bo ro samyoh btek mai kʼraa sme ro yno bo mkair mfi feto to.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Allah ysok anu bma bo kʼAit to, yawe anu bno bo ro mkair to ma tna bwyah ma. Ait ybis anu bhau bno bo wAit sai to.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Awya ro hawe bo yari bo refo fo, ait yiwana raa fee, yiwana Allah ro yoo Har rAit yse kʼanu oh meto.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Anu raa Kristen ja natmof raa anya. Bo reto anu beta nhar oh. Bo reto anu nri kʼAllah yesait. Feto to amu ne nkom bo reto nwe afat fee.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Jõ thar tawe anu natmof raa Kristen ro mhau mam provinsi ranu ro Makedonia reto beta. Menohe amu ksoh nwe anu ne nno u hair sai.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Nhau nsya raa anya knar sai. Nbet nkyas bo ro raa mati to ma. Nhau to, nesait nkah bo wanu sai mfi bo tiwya amu nkyas kʼanu to.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Nhau nno bo reto afo re raa ro mne mmat anu to, mawe, “Raa ro Kristen weto, ja raa ro mno bo ro moof sai.” Tna nhau nkah bo wanu feto re kbe anu nhau bo marak fee, tna kbe anu aro nwof bo ro raa roto mno mati fee ye.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Taja, tme, tao, tano na; nnaut raa Kristen ro mhai oh to, sraujin toni ma. Nhar nwe meen ana me mrok masen. Menohe raa ro smot Yesus fefares to, soh raa wana mhai to, kbe ana sraujin tu oh.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Anu bhar bwe Tuhan Yesus tiwya yhai tna ye yrok yasen. Feto anu bhar bwe Allah meen yno raa ro msam wai kʼYesus tna mhai to, kbe mrok masen ye. Mrok masen tna msya Ait mhau su ye.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Tiwya Tuhan yesait yawe kʼanu yawe meen anu ro bhau fares ati ro Ait yama to, kbe anu bsen bmo tru Ait wia fee.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ati reto to, raa mari mai maboh mbam malaikatTuhan ro mase sau, tna raa mari saa buk-buk ro Allah mfi ye. Tna Tuhan yesait yroh ybam sawro rAit yama. Tna raa beta ro smot Tuhan Yesus tna mhai wia to, kbe ana mrok masen maut mamo mo kʼAit matim wia.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Tna fo anu ro bhau baam mam tabam refo fares to, kbe Allah tubat anu buut bmo ye. Meen anu buut bmo bsya ana ro mhai tna mrok masen wia ye. Tna anu beta bmo bkai Tuhan Yesus mam ayoh skes abyõ tna bmo bhau bsya Ait mamo snok mam hame wajin ye.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ⌞Soh anu aro nhai to,⌟ nnaut tna nkyas bokyas refo kʼanya. Bokyas refo kbe mno re anu sraujin toni fee.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.