1 Tessalonicenses 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya amu watum kʼanu nkyas iso ro Allah ksoh anu nkro re kbe Ait yhaf mnan anu. Tna amu nhar nwe anu ja nhau kro iso reto. Tna mfo refo amu ne sobu anu nwe kro iso reto kaket renti. Amu soh-soh anu feto mkah Tuhan Yesus yasom rAit.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Iso ro tiwya amu nbis anu nkro reto to, anu nhar oh. Tna mkah Tuhan Yesus yatak rAit to, amu nbis anu nkro iso reto.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Bo sau ro Allah ksoh anu nno to, yawe nhau nfi raa wAit ro mato mboh sai. Au oh mi mbeak wyah bo to fari.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ait ybis anu raa sme aro sait-sait yoo fnya rait tna yhau su, yjin su ysya au mesait aran sai. Iso ro raa makin mawe moof meto. Tna raa ro mhau mno bo ro Allah wAit sai to, ja nkro iso reto ye.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Srau oot-oot fnya raa to ma. Nno bo nfi raa ro wase Allah to ma. Ana weto ja masmamo.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Soh raa sme aro yno-na bo to, ait yno bo ro mkair mai yafoh rait oh meto. Nnaut nwe kbe Tuhan yno bo ro samyoh btek mai kʼraa sme ro yno bo mkair mfi feto to.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Allah ysok anu bma bo kʼAit to, yawe anu bno bo ro mkair to ma tna bwyah ma. Ait ybis anu bhau bno bo wAit sai to.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Awya ro hawe bo yari bo refo fo, ait yiwana raa fee, yiwana Allah ro yoo Har rAit yse kʼanu oh meto.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Anu raa Kristen ja natmof raa anya. Bo reto anu beta nhar oh. Bo reto anu nri kʼAllah yesait. Feto to amu ne nkom bo reto nwe afat fee.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jõ thar tawe anu natmof raa Kristen ro mhau mam provinsi ranu ro Makedonia reto beta. Menohe amu ksoh nwe anu ne nno u hair sai.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Nhau nsya raa anya knar sai. Nbet nkyas bo ro raa mati to ma. Nhau to, nesait nkah bo wanu sai mfi bo tiwya amu nkyas kʼanu to.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Nhau nno bo reto afo re raa ro mne mmat anu to, mawe, “Raa ro Kristen weto, ja raa ro mno bo ro moof sai.” Tna nhau nkah bo wanu feto re kbe anu nhau bo marak fee, tna kbe anu aro nwof bo ro raa roto mno mati fee ye.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Taja, tme, tao, tano na; nnaut raa Kristen ro mhai oh to, sraujin toni ma. Nhar nwe meen ana me mrok masen. Menohe raa ro smot Yesus fefares to, soh raa wana mhai to, kbe ana sraujin tu oh.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Anu bhar bwe Tuhan Yesus tiwya yhai tna ye yrok yasen. Feto anu bhar bwe Allah meen yno raa ro msam wai kʼYesus tna mhai to, kbe mrok masen ye. Mrok masen tna msya Ait mhau su ye.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tiwya Tuhan yesait yawe kʼanu yawe meen anu ro bhau fares ati ro Ait yama to, kbe anu bsen bmo tru Ait wia fee.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Ati reto to, raa mari mai maboh mbam malaikatTuhan ro mase sau, tna raa mari saa buk-buk ro Allah mfi ye. Tna Tuhan yesait yroh ybam sawro rAit yama. Tna raa beta ro smot Tuhan Yesus tna mhai wia to, kbe ana mrok masen maut mamo mo kʼAit matim wia.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tna fo anu ro bhau baam mam tabam refo fares to, kbe Allah tubat anu buut bmo ye. Meen anu buut bmo bsya ana ro mhai tna mrok masen wia ye. Tna anu beta bmo bkai Tuhan Yesus mam ayoh skes abyõ tna bmo bhau bsya Ait mamo snok mam hame wajin ye.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 ⌞Soh anu aro nhai to,⌟ nnaut tna nkyas bokyas refo kʼanya. Bokyas refo kbe mno re anu sraujin toni fee.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.