1 Tessalonicenses 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taja, tme, tao, tano na; tiwya amu watum kʼanu nkyas iso ro Allah ksoh anu nkro re kbe Ait yhaf mnan anu. Tna amu nhar nwe anu ja nhau kro iso reto. Tna mfo refo amu ne sobu anu nwe kro iso reto kaket renti. Amu soh-soh anu feto mkah Tuhan Yesus yasom rAit.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Iso ro tiwya amu nbis anu nkro reto to, anu nhar oh. Tna mkah Tuhan Yesus yatak rAit to, amu nbis anu nkro iso reto.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Bo sau ro Allah ksoh anu nno to, yawe nhau nfi raa wAit ro mato mboh sai. Au oh mi mbeak wyah bo to fari.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ait ybis anu raa sme aro sait-sait yoo fnya rait tna yhau su, yjin su ysya au mesait aran sai. Iso ro raa makin mawe moof meto. Tna raa ro mhau mno bo ro Allah wAit sai to, ja nkro iso reto ye.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Srau oot-oot fnya raa to ma. Nno bo nfi raa ro wase Allah to ma. Ana weto ja masmamo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Soh raa sme aro yno-na bo to, ait yno bo ro mkair mai yafoh rait oh meto. Nnaut nwe kbe Tuhan yno bo ro samyoh btek mai kʼraa sme ro yno bo mkair mfi feto to.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Allah ysok anu bma bo kʼAit to, yawe anu bno bo ro mkair to ma tna bwyah ma. Ait ybis anu bhau bno bo wAit sai to.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Awya ro hawe bo yari bo refo fo, ait yiwana raa fee, yiwana Allah ro yoo Har rAit yse kʼanu oh meto.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Anu raa Kristen ja natmof raa anya. Bo reto anu beta nhar oh. Bo reto anu nri kʼAllah yesait. Feto to amu ne nkom bo reto nwe afat fee.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Jõ thar tawe anu natmof raa Kristen ro mhau mam provinsi ranu ro Makedonia reto beta. Menohe amu ksoh nwe anu ne nno u hair sai.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Nhau nsya raa anya knar sai. Nbet nkyas bo ro raa mati to ma. Nhau to, nesait nkah bo wanu sai mfi bo tiwya amu nkyas kʼanu to.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Nhau nno bo reto afo re raa ro mne mmat anu to, mawe, “Raa ro Kristen weto, ja raa ro mno bo ro moof sai.” Tna nhau nkah bo wanu feto re kbe anu nhau bo marak fee, tna kbe anu aro nwof bo ro raa roto mno mati fee ye.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Taja, tme, tao, tano na; nnaut raa Kristen ro mhai oh to, sraujin toni ma. Nhar nwe meen ana me mrok masen. Menohe raa ro smot Yesus fefares to, soh raa wana mhai to, kbe ana sraujin tu oh.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Anu bhar bwe Tuhan Yesus tiwya yhai tna ye yrok yasen. Feto anu bhar bwe Allah meen yno raa ro msam wai kʼYesus tna mhai to, kbe mrok masen ye. Mrok masen tna msya Ait mhau su ye.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tiwya Tuhan yesait yawe kʼanu yawe meen anu ro bhau fares ati ro Ait yama to, kbe anu bsen bmo tru Ait wia fee.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ati reto to, raa mari mai maboh mbam malaikatTuhan ro mase sau, tna raa mari saa buk-buk ro Allah mfi ye. Tna Tuhan yesait yroh ybam sawro rAit yama. Tna raa beta ro smot Tuhan Yesus tna mhai wia to, kbe ana mrok masen maut mamo mo kʼAit matim wia.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tna fo anu ro bhau baam mam tabam refo fares to, kbe Allah tubat anu buut bmo ye. Meen anu buut bmo bsya ana ro mhai tna mrok masen wia ye. Tna anu beta bmo bkai Tuhan Yesus mam ayoh skes abyõ tna bmo bhau bsya Ait mamo snok mam hame wajin ye.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 ⌞Soh anu aro nhai to,⌟ nnaut tna nkyas bokyas refo kʼanya. Bokyas refo kbe mno re anu sraujin toni fee.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.