1 Tessalonicenses 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taja, tme, tao, tano na; anu nhar nwe bo ro tiwya jõ tama tkyas kʼanu to mafer msis oh.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Tiwya tinyi amu nmoʼt kota ro Filipi to, raa mno bo ro mkair mai kʼamu tna mikyak amu ye. Ana hawe mari Bokyas Moof ro Allah (Injil). Menohe Allah ranu yatam amu. Tna amu nsen nmo no kʼanu mam kota ro Tesalonika. Tna raa mama mno anu. Menohe amu beroh nkyas Injil kʼanu, amu waa fee.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Watum ro Tuhan amu nma nkyas kʼanu to, bo ro ati. Amu nkyas watum rAit to, nkyas sre fee. Amu nkyas bokyas reto mbam nhaf wamu ro moof. Amu besruf anu fee.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Allah yawe amu noof tna yoo Bokyas Moof ro Yesus (Injil) yehau kʼamu to, yawe amu nmo nkyas to. Amu nmo nkyas Injil afo re raa nksoh amu to, fee. Amu ja nno bo afo re Allah ksoh amu. Bi Ait oh mi Raa ro ja sanet amu nhaf mato wamu.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Anu beta nhar nwe amu nhaf mato wanu to moof sai. Amu nkyas bo nsoh moof sai fee. Menohe amu nkyas bo abyõ sai kʼanu. Amu nmyõt bo aro fee. Amu nsu mase mkah pitis wanu fee. Allah ja ymat tna yhar bo ro amu nkyas reto. Yhar yawe amu sioh anu fee.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Amu nwe anu bibi amu fee! Amu hawe anu nsya raa roto bibi amu. Menohe amu fo raabis (rasul) ro Kristus. Feto to amu nse re nbis anu feto. He mfe, amu hawe. Tibyo ja amu nbis-bas anu fee.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Amu fo raabis ro Kristus wait menohe amu sneh sai nhau susai nsya anu. Amu nhaf sneh nfi fnya ro misoh ku mkek wau ye.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Amu natmof anu oh mi amu nma nkyas Bokyas Moof ro Allah reto kʼanu. Amu nksoh anu toni sai oh mi amu nhau niranya nsya anu ye.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Wore weto to, amu nkyas Injil kʼanu ye, tna nkah bo wamu nesait to ye. Nnaut nwe rabu-reha ja amu nimyoh marak nkah bo ramu nesait. Amu nesait saso boit mkah bo amu niit bo to, re kbe amu nno anu beta hrowyõ nmat amu fee.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Amu nhau nsya anu ro smot Yesus to, anu nmat amu nhaf oh. Wore weto to, amu nhau nno bo ro Allah wAit sai. Amu ja nno bo ro Ait ksoh sai. Amu wase nber safo ye. Ja Allah ysya anu nesait nmat nhar bo reto oh.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Nnaut nwe amu nhau nsya anu tna nisoh anu aro sait-sait mfi bi sait ro yisoh ku wait.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Amu nkyas watum kʼanu re kbe nisoh bosmot ranu. Ja amu nkyas bokyas mas mafer ro ati kʼanu. Amu nno feto afo re anu nhau nno bo mamyot bo ro Allah ksoh anu bno. Bi Ait ytu anu meen nmo nhau mam sawro ro Ait yamo Raja ybo. Mam tno to, kbe anu nhar bo yase rAit kaket ye.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 — ausente —
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 — ausente —
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Raa wana ro Yahudi oh mi tiwya mame Tuhan Yesus ysya nabi na majat to. Tna ana mikyak amu ye to. Bo ro ana mno weto to, Allah knait. Tna ana mamo raa ro byoh kʼraa beta ye.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Ana hawe amu nkyas Watum ro Tuhan kʼraa mana roto. Ana hawe raa ro mbam raa mana roto makin mkai riof ro mase. Ana mno wa amu nkyas Bokyas Moof reto to, iro ro samyoh oh meto. Feto oh mi Allah kmo tna yno bo ro mkair btek mai kʼana ro Yahudi to.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Taja, tme, tao, tano na; tiwya anu betne anya, amu nmo si tna anu nhau akus si mam beto to. Anu betne anya mno amu sraujin toni tna amu nnaut anu yoyo sai. Amu nwe fooh aro re amu hah ne nma nmat anu u.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Amu nhau to, nnaut nwe hah ne nma nmat anu. Tiwya jõ tawe thah tama tmat anu menohe mfe. Kabes yabi (Iblis) yno wa.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Amu nwyan marak awya? Awya ro mari Bokyas Moof mbam kʼamu tna re mno amu simaut mase. Anu, raa ro Tesalonika fea! Meen ati ro Tuhan Yesus hah yama u to, kbe amu safuk anu fea! Kbe anu beta bros su bsya Tuhan Yesus.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Ati ro amu naut anu to, amu safuk tna simaut mase.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.