1 Pedro 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Feto to, noo bo mkair to, mbeak: Nno bo ro mkair kʼraa to ma. Besruf raa anya ma. Sioh nmo tite to ma. Tna nsu mase bo raa ma. Naam bo ro raa anya mse to ma. Ntoo raa anya ma.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Nma no kʼYesus. Ait yfi fraa sau ro mroon. Fraa reto to, raa beak makus. Menohe Allah ysok fraa reto yawe fraa ro mabyoh maut, fraa ro ati.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Anu to nfi fraa ro mroon ye. Tna Allah yoo anu re kbe sgi yuk ro Ait yhau. Anu, raa mkbair rAit to nfi Samu ro Allah. Ait ysok anu re nhau nno bo wAit: Nfi imam wAit. Anu smot Yesus Kristus tibyo ja nno bo moof, bo ro mno Allah yhaf mnan oh meto. Bo ro anu nno weto to, mnan bosan ro anu nsan kʼAit.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Bokom ro Allah mawe Yesus ynan fi fraa. Mkyas mawe:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Anu ro smot Yesus nnaut nwe Ait yfi 'Fraa' ro mabyoh maut. Menohe raa taro mnaut feto fee. Ana weto smot Ait fee. Bokom ro Allah mawe:
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Raa ro smot Yesus fee ja mari bokyas ro Allah fee ye. Mbo mno fee. Tibyo ana mbtek mawe. Tiwya tinyi Allah ysok ana fee. Ati ro ana marak fares to, Ait yhar yawe meen ana weto kbe mbtek mawe.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Menohe anu to, raa mkbair ro Allah ysok. Anu to, nfi imam sor ro mno bo ro Allah wAit. Anu to raa mana rAit. Anu nmo raa mkbair rAit. Allah yno bo weto afo re kbe anu nkyas yase rAit kʼraa. Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe Ait ytu anu oh, yawe frok. Ytu anu yawe nma nhau mam wore wo kek. Yawe nhau mam wore wo kek rAit ro msai toni.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tiwya anu to raa wAit fee. Menohe mfo refo anu nmo raa mana rAit oh. Tiwya anu nhar boatmof rAit fee. Menohe mfo refo to, anu nhar boatmof rAit oh.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Tafoh na wojõ; anu nfi raa srim mam tabam refo. Feto to, nnaut anu, afo re anu srau oot-oot nno bo ro mkair to ma. Nno ma be kbe bo ro mkair weto mno wa anu tna kbe kro Tuhan kaket fee.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Mam wore anu nhau mam tabam refo to, kaket anu, nhau nno bo ro moof sai. Feto tna mfi bo raa ro wase Allah sioh mawe anu nber safo aro to, kbe ana mhar mam mhaf mato wana mawe ja anu nno bo ro moof sai. Ana mmat bo moof ro anu nno weto. Tibyo meen, ati ro Allah yama to, kbe ana bibi Ait.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Nri bo ro raa mase mbis kʼanu to, nbo nno. Bo ro Tuhan ksoh oh meto. Nri raja ro yase,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 tna nri gubernur bo ye. Ana weto to raabis ro raja.Raja sor ja mbis gubernur bo mawe moo safo mee kʼraa ro mno bo mkair. Tna ana bibi raa ro mno bo moof.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Raa taro wase bo tna wase Allah ye. Tna kbe ana sioh mawe anu nno bo ro mkair. Allah ksoh yawe anu nhau nno bo ro moof sai yoyo. Tibyo raa mmat tna mhar he raa weto to mkyas bo sioh sai. Tna re kbe raa mari bokyas rana fee.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Nnaut: Tiwya ⌞iro bo to⌟ make anu. Menohe mfo refo anu kro Yesus. Tibyo yno anu rero; bo reto make anu u fee. Nnaut feto mam nhaf mato wanu wia tna nwe kbe anu nhau nno bo ro moof sai. Nno be anu aro nno bo ro mkair wai. Nnaut nwe anu nmo sryan ro Allah wAit re nhau nno bo ro moof sai.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Hartu raa ro mase. Nhau to, nmat raa anya. Natmof raa anya ro smot Yesus. Waa bi Allah. Tna heyut nmat raja.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Anu ro nmo sryan boh ro raa: Tawe nri bo ro bobot wanu mawe to, nbo nno. Heyut nmat ana ro mhaf moof ye, tna heyut nmat ana ro mbait ktan-ktan to ye.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Soh raa mno bo ro mkair kʼanu to, rau ro moof to, anu kanyin sai, kmo ma. Ati ro nno bo moof menohe bo ro mkair mai si to, nnaut nwe, “Allah ksoh yawe jõ thau thaf moof, ska si bo fee.” Soh anu beroh nno bo moof sai to, reto moof.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 — ausente —
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 — ausente —
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Bokom ro Allah mkyas Yesus mawe:
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Tna mam ati ro raa mamus Kristus to, Ait yamus ana ska si fee. Ati ro raa mno bo ro mkair-kar kʼAit to, Ait kmo si fee. Ait yhar yawe bombra weto Allah ymat. Tibyo Ait shait kanyin yasom sai. Yhar yawe meen Allah yros susai ska bAit. Ait raa ro yros susai; ja soko raa sait ye fee.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Anu bno iro. Menohe Yesus oh mi raa mame yajat mam ara warok. Ait yesait yasom iro wanu ro bno tna raa mame yajat. Yno afo re anu be bno iro u fee. Tna bhau bno bo ro Allah ksoh sai. Raa mai Ait afo re anu bhau boof.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Tiwya anu nri bo ro Ait yawe fee. Tibyo anu nmo tiit. Anu nfi domba ro mesait mhau kar; tna raa ro ja yatam tna kmot domba weto to yarak. Tna mfo refo anu hah ne nmo no kʼAit oh. Ait kbe yatam anu tna kmot anu.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.