1 Pedro 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Feto to, noo bo mkair to, mbeak: Nno bo ro mkair kʼraa to ma. Besruf raa anya ma. Sioh nmo tite to ma. Tna nsu mase bo raa ma. Naam bo ro raa anya mse to ma. Ntoo raa anya ma.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 — ausente —
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 — ausente —
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Nma no kʼYesus. Ait yfi fraa sau ro mroon. Fraa reto to, raa beak makus. Menohe Allah ysok fraa reto yawe fraa ro mabyoh maut, fraa ro ati.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Anu to nfi fraa ro mroon ye. Tna Allah yoo anu re kbe sgi yuk ro Ait yhau. Anu, raa mkbair rAit to nfi Samu ro Allah. Ait ysok anu re nhau nno bo wAit: Nfi imam wAit. Anu smot Yesus Kristus tibyo ja nno bo moof, bo ro mno Allah yhaf mnan oh meto. Bo ro anu nno weto to, mnan bosan ro anu nsan kʼAit.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Bokom ro Allah mawe Yesus ynan fi fraa. Mkyas mawe:
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Anu ro smot Yesus nnaut nwe Ait yfi 'Fraa' ro mabyoh maut. Menohe raa taro mnaut feto fee. Ana weto smot Ait fee. Bokom ro Allah mawe:
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Raa ro smot Yesus fee ja mari bokyas ro Allah fee ye. Mbo mno fee. Tibyo ana mbtek mawe. Tiwya tinyi Allah ysok ana fee. Ati ro ana marak fares to, Ait yhar yawe meen ana weto kbe mbtek mawe.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Menohe anu to, raa mkbair ro Allah ysok. Anu to, nfi imam sor ro mno bo ro Allah wAit. Anu to raa mana rAit. Anu nmo raa mkbair rAit. Allah yno bo weto afo re kbe anu nkyas yase rAit kʼraa. Tiwya anu nhau mam wore wo mamur. Menohe Ait ytu anu oh, yawe frok. Ytu anu yawe nma nhau mam wore wo kek. Yawe nhau mam wore wo kek rAit ro msai toni.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tiwya anu to raa wAit fee. Menohe mfo refo anu nmo raa mana rAit oh. Tiwya anu nhar boatmof rAit fee. Menohe mfo refo to, anu nhar boatmof rAit oh.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Tafoh na wojõ; anu nfi raa srim mam tabam refo. Feto to, nnaut anu, afo re anu srau oot-oot nno bo ro mkair to ma. Nno ma be kbe bo ro mkair weto mno wa anu tna kbe kro Tuhan kaket fee.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Mam wore anu nhau mam tabam refo to, kaket anu, nhau nno bo ro moof sai. Feto tna mfi bo raa ro wase Allah sioh mawe anu nber safo aro to, kbe ana mhar mam mhaf mato wana mawe ja anu nno bo ro moof sai. Ana mmat bo moof ro anu nno weto. Tibyo meen, ati ro Allah yama to, kbe ana bibi Ait.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Nri bo ro raa mase mbis kʼanu to, nbo nno. Bo ro Tuhan ksoh oh meto. Nri raja ro yase,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 tna nri gubernur bo ye. Ana weto to raabis ro raja.Raja sor ja mbis gubernur bo mawe moo safo mee kʼraa ro mno bo mkair. Tna ana bibi raa ro mno bo moof.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Raa taro wase bo tna wase Allah ye. Tna kbe ana sioh mawe anu nno bo ro mkair. Allah ksoh yawe anu nhau nno bo ro moof sai yoyo. Tibyo raa mmat tna mhar he raa weto to mkyas bo sioh sai. Tna re kbe raa mari bokyas rana fee.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Nnaut: Tiwya ⌞iro bo to⌟ make anu. Menohe mfo refo anu kro Yesus. Tibyo yno anu rero; bo reto make anu u fee. Nnaut feto mam nhaf mato wanu wia tna nwe kbe anu nhau nno bo ro moof sai. Nno be anu aro nno bo ro mkair wai. Nnaut nwe anu nmo sryan ro Allah wAit re nhau nno bo ro moof sai.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Hartu raa ro mase. Nhau to, nmat raa anya. Natmof raa anya ro smot Yesus. Waa bi Allah. Tna heyut nmat raja.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Anu ro nmo sryan boh ro raa: Tawe nri bo ro bobot wanu mawe to, nbo nno. Heyut nmat ana ro mhaf moof ye, tna heyut nmat ana ro mbait ktan-ktan to ye.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Soh raa mno bo ro mkair kʼanu to, rau ro moof to, anu kanyin sai, kmo ma. Ati ro nno bo moof menohe bo ro mkair mai si to, nnaut nwe, “Allah ksoh yawe jõ thau thaf moof, ska si bo fee.” Soh anu beroh nno bo moof sai to, reto moof.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 — ausente —
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 — ausente —
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Bokom ro Allah mkyas Yesus mawe:
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Tna mam ati ro raa mamus Kristus to, Ait yamus ana ska si fee. Ati ro raa mno bo ro mkair-kar kʼAit to, Ait kmo si fee. Ait yhar yawe bombra weto Allah ymat. Tibyo Ait shait kanyin yasom sai. Yhar yawe meen Allah yros susai ska bAit. Ait raa ro yros susai; ja soko raa sait ye fee.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Anu bno iro. Menohe Yesus oh mi raa mame yajat mam ara warok. Ait yesait yasom iro wanu ro bno tna raa mame yajat. Yno afo re anu be bno iro u fee. Tna bhau bno bo ro Allah ksoh sai. Raa mai Ait afo re anu bhau boof.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Tiwya anu nri bo ro Ait yawe fee. Tibyo anu nmo tiit. Anu nfi domba ro mesait mhau kar; tna raa ro ja yatam tna kmot domba weto to yarak. Tna mfo refo anu hah ne nmo no kʼAit oh. Ait kbe yatam anu tna kmot anu.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.